《汉学研究(总第27集 2019年秋冬卷)》是一部内容涉及靠前外汉学研究、海外汉学家等方面的学术论文集,是靠前外汉学学者学术交流的平台,内容涉及靠前外汉学研究、海外汉学家等方面,《汉学研究(总第27集 2019年秋冬卷)》分为维也纳论坛、春秋论坛、法国汉学研究专辑、汉学研究、美国汉学研究、俄国汉学研究、日本汉学(中国学)研究、春秋论坛、中国典籍传播研究等主题部分。
阎纯德,河南濮阳人,1963年毕业于北京大学中文系,后进修于北京外国语学院和北京语言学院。历任北京师范大学中文系教师,北京语言文化大学外国语言文学系和语言文学系主任,《中国文化研究》杂志主编,汉学研究所所长,北京语言文化大学杂志社社长,教授。巴黎龙呤诗社副社长,中华文学史料学学会、中外关系史学会常务理事,炎黄文化研究会、中国实学研究会、当代文学研究会理事。曾赴法国巴黎第三大学、马赛大学、巴黎东方语言文化学院、波尔多第三大学、意大利波伦亚大学、都灵大学讲授中国文学和语言。1982年加入中国作家协会。
卷前絮语
国学特稿
《黄帝内经》的数理基础
魏晋隋唐儒学的特征与精华(上)
SINOLOGY与中华学术论坛
从传统到现代
——试论西方中国研究之演进
中华学术的外译与学术中国的国际传播
汉学、汉学主义与原创学术散论
——顾明栋教授访谈
传教士研究
罗明坚《论语》拉丁文译本初探
《利玛窦中国札记》“Scielou”人名之争及其启示
张西平专栏
卜弥格:西安大秦景教流行中国碑西传的重要人物
窗外的风景
法国浪漫主义前驱作家瑟南古对中国的描述(下)
——19世纪中法文学交流史研究之一
法国汉学研究——中法建交55周年专辑
主持人语:中法比较文学研究之新成果新面孔新风采
法国汉学家雷慕沙《太上感应篇》法译本浅析
法语国家传教会和19、20世纪之交的中国经典翻译
——以两个法译本的《诗经》为例
波德莱尔在20世纪20-30年代中国的译介
重译与再现:评雷威安《论语》翻译
论雷威安对《西游记》的翻译与研究
化时间为灵动的空间
——论中国文化对克洛德·罗阿时间书写的影响
生命的慰藉与延续
——论谢阁兰关于中国墓葬形式的思考
法国国家图书馆藏《周易》类稀见汉籍考述
美国汉学(中国学)研究
论费正清的人类整体文明观
美国汉学家芮乐伟·韩森与中国古代历史研究
浅谈汉学翻译
——读富路德《中华民族简史》中译本
美国学者毕嘉珍的墨梅研究
俄罗斯汉学研究
沃斯克列辛斯基对《肉蒲团》与《唐璜》的比较研究
切尔卡斯基的译诗原则与艺术追求
一以徐志摩诗歌《我不知道风是在哪一个方向吹》为例
德国汉学研究
德国汉学家德博的唐诗译介与研究贡献述略
德国汉学家甲柏连孜“一经一纬”语法体系与中国古代的
“体用”思想
一部为培养汉学家而编纂的现代汉语教材
——《标准国语教本》(1939)识小
荷兰汉学研究
西方汉学家对中国传统民俗认知的文学化投射
——论高罗佩《大唐狄公案》中的民俗文化书写
西班牙汉学研究
西班牙汉学研究的演进历程与发展趋势
西班牙第一位汉学家马丁·德·拉达研究
……
意大利汉学研究
拉美汉学研究
日本汉学(中国学)研究
中国经典文化外传与研究
春秋论坛
汉语国际传播与研究
书评与信息