1. 美国著名作家,国际笔会美国分会主席,美国全国文学艺术院院士,美国文学艺术研究院院士。
2. 两获普利策文学奖的文坛鬼才和数届诺贝尔文学奖热门候选人。
3. 上过前线,当过导演,参加过纽约市长竞选,还结过六次婚,育有九个孩子,同时也是 硬汉文学、非虚构写作的践行者与新新闻主义写作的创始人之一。
4. 作为一个集小说家、政客、文化名人、随笔作家、记者、文学批评家、诗人、导演、编剧、演员、社会活动家、运动迷于一身的时代偶像,梅勒毕生将写作当成一项英雄般的事业。
5. 他不仅苛求自己与同时代的同行竞争,更把自己视为托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基式的人物,因此被称作美国最伟大的当代作家。一位与海明威并驾齐驱的重量级作家。1923年生于美国新泽西州;1943年毕业于哈佛大学;1944年至1946年在太平洋地区服役;1948年写出了成名作《裸者与死者》;1968年,《夜幕下的军队》获普利策奖;1980年,《刽子手之歌》)再获普利策奖;2005年获美国国家图书基金会的美国文学杰出贡献奖。
?
译后记
诺曼·梅勒(Norman Mailer),是美国当代最杰出的也是最有争议性的小说家之一。自1948年出版的第一部小说《裸者与死者》到这里译出的《硬汉不跳舞》,他已出版有二十余部小说作品。新作每出,即在美国文坛引起非凡的轰动。
《硬汉不跳舞》的出版昭示了梅勒创作思想的更为精深与艺术的更为纯熟。通过主人公作家马登对自己的一段痛苦经历的诉说,小说成功地表现了当代美国知识分子与一般大众的具有零余者色彩的苦恼与绝望。小说以作者惯用的疑案小说的叙述套式展开了对于当代美国人的深层心理的细致入微的开掘与描画,情节曲折、悬念迭生。
小说结构密致而又无一丝雕琢的痕迹,语言通俗,简洁而又蕴藉深远,如此等等,都显示了一个卓越的小说大师的魅力与风采。
在我们着手翻译这部小说的时候,国内还没有一本梅勒小说的译本出版。我们觉得,对这样一位在当代美国文坛乃至世界文坛上产生了巨大影响的小说家,我们没有较为系统而全面的介绍是令人遗憾的。鉴于此,我们动手翻译了这部小说。
在翻译过程中,我们得到了各方面朋友的大力支持与勉励,在这里,我们向他们表示衷心的谢忱。
两位译者都还年轻,学识有限,错讹之处在所难免,敬希译界前辈与同龄的朋友们批评指正。