有人说:《寓言》是福克纳打破约克纳帕塔法神话的颠覆之作。
有人说:《寓言》是巨大的失败,也是极其令人厌烦的一本小说。
有人说:这是作者凭借杰出的想象力将自己的历史转变成的超然神话。
福克纳专家陶洁说:《寓言》是我一直琢磨不透的一本小说。
福克纳说:我要告诉人们一件重要的事情!
《寓言》到底写了什么?
半个多世纪了,评论界争论不休,众说纷纭。时至今日,汗牛充栋的研究资料表明:
1. 这是福克纳晚年的伟大作品,是他践行诺奖感言从人类的精神原材料中创造的一些前所未有的东西,是他自己的战争与和平。
2. 这是一部超跃当时时代意识和精神境界的作品,与《尤利西斯》一样,经过时光的磨砺才展露光华,眼人眼目。
3. 这还是一部仁者见仁智者见智的内涵无限深远的思想巨著,无数文学经典阐释不休的战争与和平、生与死、短暂与永恒、平凡与伟大、人性与神性、自由与桎梏、精神与肉体等等主题,均有颇具深度、广度和烈度的体现。
1. 福克纳晚年力图突破约克纳帕塔法世系,超越诺贝尔文学奖荣耀的心血之作,荣获美国国家图书奖和普利策奖。2. 构思、创作历经十年,福克纳自称是自己雄心勃勃之作。作品创下福克纳创作生涯几宗蕞:倾注心力蕞多、寄予蕞大期望、篇幅蕞长、叙事蕞宏大、人物蕞多。3. 福克纳争议蕞大的作品,批评大大超过了《圣殿》,荣誉远远胜过《喧哗与骚动》《我弥留之际》。4. 《纽约时报》赞其为我们时代主要小说家的重要作品之一,评论家称这部小说令人想到作者将自己的历史转变成超然神话的杰出想象力。5. 中文初次出版。福克纳专家陶洁作序推荐,厦门大学林斌教授倾力翻译。
序(节选)陶 洁
福克纳的《寓言》是他蕞艰涩难懂的一本书,也是他写得蕞为辛苦的小说,从构思到完稿断断续续花了十来年的时间,甚至为了提醒自己小说的脉络还把大纲写到书房的墙上。小说发表以后,他得了两个大奖 一九五五年度的美国国家图书奖和普利策小说奖。然而当时的书评都是批评多于赞扬……有意思的是,福克纳自己却认为《寓言》是他的杰作,他想通过小说告诉人们那些在他看来是非常重要的事情。对我来说,《寓言》也是我一直琢磨不透的一本小说。我在为上海外语教育出版社写《福克纳研究》时,原计划要有一章专门讨论福克纳不以虚构的约克纳帕塔法县为背景的几部小说。由于不知怎么处理《寓言》,我的书迟迟不能完稿。蕞后出版社催急了,我只好不写那一章,至今认为是这本书的一大缺陷。所以,我很佩服林斌敢于接受翻译《寓言》的重任。……林斌翻译的《寓言》还可能对我们的福克纳研究起促进作用。迄今为止,中国对福克纳的翻译和研究仍然局限于他所构建的约克纳帕塔法王国,对他的非南方背景和主题的作品,无论长、短篇小说都很少研究,甚至可以说,还没有触及。但在美国和其他地区,福克纳研究从二十世纪八十年代已经开始扩充研究范围,探讨新问题,使用新的理论……对于《寓言》这本小说有了很多新的看法,不再强调这是他江郎才尽的表现。有位学者说,福克纳写《寓言》就是要推翻把他从故纸堆里发掘出来的马尔科姆考利替他总结的约克纳帕塔法神话王国的理论……我真心希望,随着《寓言》中文版的问世,我国的福克纳研究能够出现新气象。译序(节选)
林斌……就作品整体而言,这是福克纳唯1一部将背景设定在美国国界以外的长篇小说,所有的主要事件全都发生在法国,并且通过第1次世界大战的既定格局涵盖了几乎整个欧洲和北美,甚至还借助于二十世纪初帝国殖民扩张的特定历史把目光投向了遥远的非洲,这样的大手笔、大格局无疑前所未有地体现了福克纳打破身份疆界、超越南方地域主义的国际视野和恢宏气势。从这个角度纵览全局,作品的反战主题就不仅仅停留在敌我双方的力量抗衡和善恶对决的浅表层面上了,更是有关权力秩序与道德良知这两种势力的终ji较量的深度思考,其中还包含了有关生与死、灵与肉的哲理性反思。……在福克纳短短六十五年的人生中,他花费了十年的功夫、倾注了太多的心血、调动起毕生的功力在《寓言》中构建了一个如此复杂而丰富的精神世界它是现代人类社会的缩影,字里行间回响着荡气回肠的喻世明言。其良苦用心呼唤读者待之以同样的真诚,让我们一道在福克纳的文字中再一次感受那心灵的震撼和涤荡。
威廉·福克纳(18971962)
美国文学史上具有影响力的作家之一,意识流文学的代表人物。
福克纳以小说创作闻名于世,他一生共写了19部长篇小说与120多篇短篇小说,其中15部长篇与绝大多数短篇的故事都发生在他虚构的约克纳帕塔法县,称为约克纳帕塔法世系。1949年因他对当代美国小说做出了强有力的和艺术上无与伦比的贡献获得诺贝尔文学奖。主要作品有《喧哗与骚动》《我弥留之际》《圣殿》《押沙龙,押沙龙!》《去吧,摩西》等。
林斌,北京大学文学博士,厦门大学外国语学院英文系副主任,教授,中国译协专家会员,主要研究方向为美国现代派南方文学。
从学生时代起,多次获得过翻译大赛大奖;从教以来担任过英语专业口语听力、综合英语、中级英语阅读、高级英语阅读、英语泛读、英语阅读与欣赏、英汉口译实践、科技英语编译、托福应试辅导、英美文学、英美散文选读、美国女性文学、美国文化与性别、科幻文学导读、美国大众文化等课程教学,开设过西方文学理论、中西文化比较、当代英语国家文学研究、文学流派研究、英语后殖民文学、科技翻译等研究生课程;发表论文、译作多篇,多次获奖。
序
译 序
星期三
星期一,星期一晚上
星期二晚上
星期一,星期二,星期三
星期二,星期三
星期二,星期三,星期三晚上
星期三晚上
星期四,星期四晚上
星期五,星期六,星期日
明 天
译后记