一个女人,要走多远,才能找到幸福?一个浪子,要漂多久,才会回家?旅居海外三十年的华人女作家海云,笔耕十载,用细腻的笔触,用十二个长长短短的故事,讲述她体察到的十二种海外华人生活样本。每个人的故事都不一样,春风得意、经济困顿、情感无着、命运多舛……但有一点相同,这些逐波随浪、去国离乡的人们,一直在回家的路上。故乡不是家,异国不是家,心安处,才是家。
作者用这些海外华人的生存样本,剥离人们对移民的过多美好的想象,还原海外华人真实的生活面目,同时置入自己感同身受的深爱与痛惜。讲述了自己旅居海外的三十年过往,两万里乡愁。
★直击海外华人真实生活现场
★讲述横跨大洋彼岸的感情纠葛
★追忆故国往事,展现人情冷暖
★所有的出发,都是为了回家
自序
算算,我用中文写作整十年了。
这么说也不完全准确,中文是我的母语,从小学到大学都是用中文写作文,也向报纸杂志投过稿,第一次看见自己的文字被印成铅字,那种欢喜雀跃的心情至今记忆犹新。
但是这十年之前,我有过一段远离中文的岁月。
二十岁出头,我出国留学,从此,与中文越来越远,说、读、写都是英文,活在一个纯英文的环境里,直到有一天梦里也在讲英文。自我感觉西化已经很彻底了。
可谁承想就在我害怕的四十岁来临之际,因为害怕导致心里的空落,空落又导致危机感,而强烈的危机感和无力感最终促使我拿起了笔。起初是用英文写作,不久,就毅然决然丢弃英文,回归母语写作。所有的一切,不管是正面的还是负面的能量都汇集起来,全部化为文字,我那会儿才发现,中文从来就没有远离我,它们早已存在于我的血液里。
中年重新焕发了热情的中文写作,不仅没有因为十几二十年的英文侵入而后退,反而因为中西方教育和文化的融合,使我的中文写作迸发出更多的火花。
《出轨的中年女人》是我的第一篇短篇小说,当初是以连载的形式登在美国的文学城网站上的,为我赢得了不少的读者,此后又被美国的报纸和中国的杂志一再转载。受此鼓舞,我随后一鼓作气连写了三个长篇小说《冰雹》《放手》和《归去来兮》。随着发表的作品越来越多,我的读者群在不断壮大,海外的华人中开始有人知道有个叫海云的作者。
不过,在每结束一个长篇小说之际,我都有一种想休息一段的感觉。因为写的时候太投入,把自己的情感与笔下的人物融合一体,往往写得身心疲惫,写完了就想大睡一场。但是,我又不是个闲得住的人,长篇之余,或许还可以尝试写点短篇?尤其是听到一个个精彩的故事时,就很想马上写出来。短篇小说给我了快速完成却又能直抒心曲的那种快感。短篇小说《花开花落》就是这样写出来的。当天听到这个故事,当晚就写出来了,很快就登在香港的《大公报》的文学版上。《一百度的爱》也是听我的闺蜜说到她妹妹的故事时有感而发写的。
随后,报刊的稿约多了起来,大多有篇幅要求,短篇小说长度刚好。《秋风落叶》便是在一位前辈的约稿之下创作的。当时我正好给警察做口语翻译,亲历了这样一件事。这个故事后来登载在了香港的《文综》杂志上。
参加征文比赛,也是另一个促使我创作短篇小说的机缘。《海鸥》就是参加加拿大一个中文网站的海归征文启事,用一天时间写成的,这篇小说还获得了征文奖;《母女日记》是一个真实的故事,当时还引发了海外华文网上的大讨论,我把它写成小说参加汉新文学征文,也获了奖,并在《台港文学》杂志上登出;《天使》的灵感则源于一本英文杂志上的报道,这篇小说后来在《侨胞》文学版上发表。
除了长篇小说和短篇小说,我还写有几个中篇小说,如《飞花轻梦》和《从将军到奴隶》。
十年中文写作,集腋成裘,能有机会结集出版,我深感这是上天的眷顾。这本集子记录了自己这十年来深深浅浅的足印,希望自己在将来的文学创作路上坚定前行,写出更多不同的人, 不同的事,为读者分享更多的作品。
加油!海云。
海云,本名戴宁,英文名Nina Dai Tang,海外文轩作家协会主席,海外女作家协会和纽约作家协会成员,香港大公报专栏作家;1987年留学美国,获美国内华达大学酒店管理学士,美国加州州立大学企业管理硕士;曾任职美国星级酒店和硅谷高科技跨国企业,从事金融财务管理。其作品《生命的回旋》获全国散文作家论坛征文大赛一等奖;《金色的天堂》获美国汉新文学奖第一名;长篇小说《冰雹》曾参加第三届海内外华语文学创作笔会,获得*影视小说奖,并被收藏在中国现代文学馆;多篇散文随笔、小说发表在《读者》《小说选刊》《长篇小说杂志》《长江文艺》《世界日报》《侨报》《人民日报》海外版等国内外报刊杂志上。其长篇小说《归去来兮》被改编成电视剧剧本;短篇小说《父子的信》被译成英文,收录在第十四届英文短篇小说国际会议的文集中。
飞花轻梦
秋风落叶
一百度的爱
从将军到奴隶
海 鸥
母女日记
说不出口的母亲节快乐
男人的副总梦
花开花落
天 使
欧文和他的美国妻
出轨的中年女人