书中收录了泰戈尔四部著名英文诗集: 《采果集》、《爱者之贻》、《渡口》、《泰戈尔诗选》共130篇, 为精华收藏版。著名文学家冰心和东方文学翻译家石真以韵味幽雅, 哲理深妙的译笔还原了泰戈尔晶莹剔透的爱的世界, 传唱爱情纯真。
* 畅销世界、长盛不衰的经典诗集,诺贝尔文学奖得主泰戈尔最喜爱的作品,亲自译成英文; * 脍炙人口、温暖美好的诗行200首,对友谊的感叹、对生命的诠释、对爱情的忠贞,对自由的向往读来发人深省,令人向往; *著名文学家冰心、东方文学翻译家石真传神译笔,再现泰戈尔激荡胸怀的梵音,隽秀的文字闪耀着珍珠一般深邃的哲理光芒,在心中绽放出美丽的花朵。 *清新田园主题水彩插画,唯美、温暖、细腻,描绘大自然的清新、花朵的娇艳、孩童的天真、少女的恬静,营造出一个美丽动人的世界; * 每天读一首泰戈尔的诗,忘记一切烦恼,让整个世界的美好都停泊在眼前,为你欢欣歌唱。
泰戈尔,印度近代著名诗人、作家、艺术家和社会活动家,第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家,世界文学史上的巨匠,被尊为“诗圣”。他的作品被人当作“精神生活的灯塔”,为印度近代文学开辟了广阔的道路;他的创作为借鉴外国的优秀文艺、开拓具有民族特色的新文艺作出了榜样。
译者简介:
冰心
原名谢婉莹,笔名冰心。著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。她的译作如纪伯伦的《先知》《沙与沫》,泰戈尔的《吉檀迦利》《园丁集》及戏剧集多种,都是公认的文学翻译精品,1995年曾因此经黎巴嫩共和国总统签署授予国家级雪松勋章。她的文学影响超越国界,作品被翻译成各国文字,得到海内外读者的赞赏。
石真
原名石素真,著名东方文学翻译家,译著泰戈尔作品原文第一人。代表译作有《泰戈尔诗选》(与冰心合译)、《采果集?爱者之贻?渡口》《摩克多塔拉》《玛尼克短篇小说选》《毒树》等。
001恋恋絮语·爱情
相信爱情,即使它给你带来悲哀也要相信爱情。有时候爱情不是因为看到了才相信,而是因为相信才看得到。
002最初的纯真·孩童
我不记得我的母亲,只当我从卧室的窗里外望悠远的蓝天,我觉得我母亲凝注在我脸上的眼光布满了整个天空。
003且听风吟·哲理
群星在浪花上摇曳,各种色彩的思潮被抛出大海深处,散掷在生活的海滩上。生与死随着浪潮的韵律涨落升沉,我心灵的海鸥,展开翅膀,快乐地鸣叫着。
004行者的国度·旅行
静静地坐吧,我的心,不要扬起你的尘土,让世界自己寻路向你走来。
005当时光已逝·光阴
年轻时,我生命有如一朵花——当春天的轻风来到她的门前乞求时,从她的丰盛中飘落一两花瓣,她从未感到这是损失。
006与神对话·生命
你的歌如同寂寞雪原的鸟儿,正盼着温暖的四月飞来在我的心头筑巢,我也甘愿等待那欢乐季节的到来。