这是一部既有暗黑故事,又有温情小说的幻想类短篇作品集,里面收录了包括同名小说《看见鲸鱼座的人》、《黄色故事》、《博物馆之心》、《宇宙故事之哀歌》等十六篇小说,作者用丰沛的想象力和细腻的笔触,刻画了一个个存在于当下、过去、未来的奇妙故事。在这些故事里,作者糖匪向我们呈现了一段关于爱与救赎的奇妙之旅,而她对世界的想象全都浓缩进了这些不可忽视的异质故事之中。
关于爱与救赎的奇妙之旅 不可忽视的异质故事
小说被翻译到英、美、澳、西、日、韩等国
作品两度选入美国*科幻年选
美籍华裔科幻作家,雨果奖星云奖获得者刘宇昆郑重作序
詹姆斯冈恩、韩松、杜庆春倾情推荐
序:
一个译者和一个作者的故事
我认识糖匪是通过她的小说。
看了《黄色故事》之后,我心情很久不能平静下来。小说用撩拨的手段不断带领读者走向理解歧道,从一个都市小说的开头走入赛博朋克风格的虚实叙事,然后越走离类型小说越远,直到我自己开始怀疑这到底是科幻小说,超幻小说,后现代主义哲学小说,还是一种新类型文字。唯一可以确定的是我与小说主角情感上的共鸣,一种孤独而又充满希望的,生活在现代社会的感受,尽管她和我几乎没有任何共同点。但这就是文学的力量。有时候这种共鸣不是来自和我们生活方式近似的同事或邻居,而是来自在虚构世界里,过着和我们完全不同生活的小说人物。
我决定将这篇小说翻译成英文来与其他英美读者分享。那时候我没有多少翻译经验,每一句话都要想很久才能找到我自以为最合适的译文表达,最后花了一个多月才定稿。翻译是一种表演艺术(这是著名翻译家William Weaver 的说法),与演奏或戏剧表演很相似,也需要一定的创意。但我觉得最难的部分是成功的翻译必须要表达出一种人工智能现在还不能表达的东西:原作者的声音。我看过很多不成功的文学翻译,无一例外最大的弊病就是把原作者的声音毁掉了。这不是所谓的信达雅,也不是讲翻译要接地气。作者的声音是一种摸不着抓不住的语境,但是敏感的读者都知道这是什么。一个称职的译者必须捕捉作者的声音,然后构思出如何在一个完全不同的语言、完全不同的文化和完全不同的文学传统里重构这个声音。
所以作为一个译者,如果想要把工作做好,必须变成被翻译作者最细心,最忠诚,最批判性的读者。只有这样才有可能抓到那无影无形的声音。《黄色故事》的英文译文后来被选进美国年度最佳选集,也收到了不少赞许和读者反馈。如果用译文成功来衡量的话,可能我想我可以算是一个比较理解糖匪的读者。我花了很久来解析糖匪的声音,但后来发现最有效果的
做法就是浸泡在她的文字里,像那些《黄色故事》里的客户一样,让小说的语言一句一句重塑我的小说神经网络,直到我可以下意识地用英文来接近她的声音。并不是所有小说作家都可以这样做的有些小说家根本没有独特的声音可言,而另外一些作家的声音需要不断的解剖分析。这种不同可能和糖匪崇尚讲故事有关。她的小说经常用口语的节奏和呼吸唱歌的张弛来表达一些不能点破的感觉,有时候重要的不是角色在说什么,而是他们在语言之下,文字之下,更原始的交流界面上是否能连接上。我们生活在一个铺天盖地充满文字和对话的世界估计一个现在的小学生一年中从网上手机电视书本游戏等各种渠道中吸收的文字和对话比以前最勤政的皇帝一生中看到的文字都多。但是这种超信息化时代并没有给我们带来更深刻理解彼此的感觉。说的写的码的越多,反而觉得一切更不真实。糖匪的小说,通过强调语言之下的语言,似乎正在探索一种不再被语言符号迷宫囚禁起来的生活。
在翻译的过程中我问了糖匪很多问题,这样逐渐在脑子里有了她的形象。等到我们后来终于在北京见面时,发现她和我想象的一样,文若其人。糖匪是一个喜欢走自己的步骤的人,她不会被一般习俗所约束,也不会为了销量而写得更通俗。与其写出像快餐食品一样甜腻的文章(或者往上边撒大把大把的盐),她更喜欢写出只有专心致志的读者才会喜欢的文字,那种需要看好几次才能品出味道的故事。对我来说,每次看糖匪的小说都需要完全注意才能看出故事背后的故事,听懂语言之下的语言。这次看糖匪的选集又有了新的体验。这些小说尽管题材和叙事方法不同,但总是有一个共同之处:用类型小说的语言来讲类型小说讲不出的故事。不管是外星人还是时间旅行,不管是都市恐怖还是虚拟现实技术,糖匪的小说擅长用这些科幻小说常见的比喻来表达以及质疑我们作为人的洞察。这也是我们这个科幻世界的特征:现实比小说更科幻,而科幻思维反而变成了说实话的方法。在这些小说里我们可以看到自己的影子,以及超越自己后带来的自由。这些来自未来的便条同时也在描述我们这一时刻的不定性:我们是在表演喜剧还是悲剧?
沉浸在这些小说里也许不一定会让你看到宇宙的源码,但是你会感到讲故事的快感以及一种欲罢不能的叙事力量拉着你往前走。不要抵抗,等你走到尽头记住寄给我一张明信片,告诉我你看到什么。
刘宇昆
(雨果奖、星云奖双奖得主)
糖匪,素人幻想师,威士忌死忠。坐标北京,小说主要发表于上海,作品两度选入美国最佳科幻年选,多篇作品翻译到英、美、澳、西、日、韩等国。
序:一个译者和一个作者的故事
碎星星
博物馆之心
被里美忘记的乐园
蒲蒲
荷兰间谍
黄色故事
镜上微尘
看见鲸鱼座的人
面孔
三季一生
我最爱的那朵玫瑰
夏日之蝉
象骨书
羞耻
宇宙故事之哀歌
自由之路