《英粤字典》(第六版)(A
English and Cantonese Dictionary )是由来自英国苏格兰的传教士湛约翰(John Chalmers,1825-1899)所著。《英粤字典》是其流传*广的一本书。1859年第1版时的《英粤字典》是一本袖珍字典,收词只有9568条,全书159页,英语与粤语对照,罗马字注音;到1891年的第6版扩充到296页。本次重印选定的版本为第6版。本书的正文以英文立目,词目按英语字母顺序编排。每个英文词目用粤语对译,对译词目时,列出粤语汉字及相应的罗马拼音字母注音。
19世纪来华的英美传教士,尤其致力于撰写方言语法、编纂方言词典,他们留下的一批汉外双语方言词典,是记录近代汉语多种地理变异的珍贵史料。《19世纪西方传教士编汉语方言词典》出版的学术价值:一是整理中西合璧的近代语文资料,从另一角度展现19世纪汉语词汇的面貌;二是为我国的方言研究提供新鲜材料,借西方人的眼光观察汉语方言词汇的变迁;三是推动我国的传教士语言学(missionary linguistics)研究,有望为近年趋热的海外汉学研究带来新气象;四是在推动当代文化大发展大繁荣的背景下,再次审视西方人对汉语方言的研究,将会是一道独特的文化风景。五种词典此次出版,均由相关方言专家、语言学者撰序、注释、审定。
湛约翰(John Chalmers),1852年加入伦敦传道会,成为苏格兰新教传教士。同年六月抵达香港,在英华书院教书,并负责英华书院印刷所的工作。18591879年间,担任香港与广州的新教传道站负责人,居留广州二十年。在此期间,他编撰了《初学粤音切要》(A
Chinese Phonetic Vocabulary,1855)、《英粤字典》(A English and Cantonese Dictionary,1859)。
姚小平,北京外国语大学外国语言研究所研究员,博士生导师。姚喜明,上海大学国际交流学院院长,罗琼、杨文波、张晓芬,上海大学国际交流学院教师。