卷一收录冯至先生翻译的歌德、荷尔德林、海涅、尼采、格奥尔格、里尔克、布莱希特等诗人之作及民歌。歌德是魏玛古典主义蕞著名的代表,本书收入了他蕞著名诗作如《普罗米修士》、《浮士德》选段等,以及译者代表性研究作品《浅释歌德诗十三首》。海涅是19世纪最重要的德国诗人之一,本书收入《海涅诗选》、长诗《德国,一个冬天的童话》和《集外诗八首》。布莱希特、荷尔德林、尼采最知名的身份是戏剧家或哲学家,但其诗歌亦蕴含了深厚的意味。格奥尔格为20世纪五位最伟大的德语诗人之一,里尔克是20世纪最伟大的德语诗人,他创造了现代诗歌艺术的巅峰,深深影响了中国几代诗人。
卷二收录《给一个青年诗人的十封信》《审美教育书简》。前者是里尔克在其三十岁左右时写给一个青年诗人的书简。他在信中谈及青年人内心面临的诸多疑惑和愁苦:诗和艺术、两性的爱、严肃和冷嘲、悲哀和怀疑、生活和职业的艰难,揭示了审美、信仰、寂寞、爱、悲哀等论题的深奥本质。后者是1793—1794年间席勒写给丹麦奥古斯滕堡公爵的27封信。在法国大革命背景下,席勒以康德的原则为依据,深刻分析了审美中的诸多论题,认为要改革国家,获得政治自由,必须首先改善时代的性格,恢复人的天性的完整性。政治问题的解决必须假道美学问题,人们只有通过美才能走向自由。
卷三为歌德长篇小说《维廉·麦斯特的学习时代》。维廉?麦斯特是个满怀理想、充满朝气的热血青年,他出身于市民阶层之家,但不满于市民阶层的平庸和唯利是图,寄希望于通过戏剧艺术和美育来改造社会,并与伶人马利亚娜相恋。在与马利亚娜遭遇误会后,维廉四处漂泊,遇见形形色色的人物。维廉最初寻求戏剧艺术,而最终得到了人生艺术,成为不断追求人性完善和崇高社会理想的探求者。
卷四收录冯至翻译的《歌德年谱》《哈尔茨山游记》《远方的歌声》及集外译文七篇。《歌德年谱》为德国俾德曼编,冯至译注,详细考证了伟大诗人歌德的生平、经历和创作历程,展现了一代文豪生活与创作的互动关系。《哈尔茨山游记》是海涅早期散文代表作。《远方的歌声》描写了捷克小山村中的村民通过一台收音机了解到西班牙内战的情况、支持西班牙进行反法西斯斗争的故事。集外译文收入冯至发表过,但生前未收入其各类选集的译文,包括短篇小说、凡·高书信、克尔凯郭尔随感等。
适读人群 :文学爱好者、诗歌爱好者、哲学爱好者、德语人文学科研究者 ☆ 一代大家冯至先生译文全集国内首次出版。冯至被鲁迅先生誉为“中国杰出的抒情诗人”,同时也是中国德语文学研究的奠基人。他的翻译生涯持续近六十年,译著颇丰,尤其他以诗人之笔译诗,对节奏、韵律、情绪、氛围的掌控都恰到好处,堪称典范。
☆ 本书完整收录冯至先生中文译著,《审美教育书简》《维廉·麦斯特的学习时代》等重磅译作均已绝版多年,《哀弗立昂》(《浮士德》选段)、《智利的地震》等作品系首次从民国期刊收录。
☆ 收录冯至先生译作手稿、历史图片等珍贵图像资料,不少照片首次以出版物形式面世,具有较高的收藏价值。
☆ 译作均为古典主义和现代主义中的大师之作,涵盖诗歌、小说、书信、散文等多种体裁,种类丰富完整。从这些译作中,既可一窥德语经典文学的样貌,也可研究早期德语文学译介在中国的发展轨迹。
☆ 精美装帧,复古设计,意蕴深远,匠心呈现。
冯至先生(1905—1993)是中国著名的诗人、学者。他学贯中西,著述广博,一生致力于外国文学的教学、研究和推广,从事翻译工作近60年,在德语文学翻译与研究领域取得了令人瞩目的成就,为我国培养出一批优秀的日耳曼学者。
《冯至译文全集》(全四卷)完整收录了冯先生的中文译作,依作品时代与体裁分卷如下:
卷一《守望者之歌》(诗歌)
卷二《审美教育书简·给一个青年诗人的十封信》(书信)卷三《维廉·麦斯特的学习时代》(长篇小说)
卷四《歌德年谱·哈尔茨山游记·集外译文》(年谱、散文、短篇小说等)
卷一所收译诗包括歌德、荷尔德林、海涅、尼采、格奥尔格、里尔克、布莱希特等诗人的作品,按诗人生卒先后顺序排列。民歌及生平信息不详诗人的译诗编排其后。此外,冯先生曾译奥地利的莱瑙、法国的阿维尔斯、瑞士的洛伊托德和波兰的列德尔等人的诗作,并于1928年将其收入《北游及其他》,现编排于末尾。卷二包括《审美教育书简》和《给一个青年诗人的十封信》。卷三包括长篇小说《维廉·麦斯特的学习时代》。小说是冯至与姚可崑在1940年代战争时期合译的,1988年由人民文学出版社出版。卷四包括《歌德年谱》《哈尔茨山游记》《远方的歌声》及集外译文,按作者生卒先后顺序及体裁综合排列。
本书据河北教育出版社 1999 年版《冯至全集》整理,并补录了部分全集未予收录的译文,均按译者最后修订的文本收入。编者以依循底本、尊重原作为基本原则,书中专名保持原有译法,少数与今译差别较大的专名注明今译,对明显的排印错误予以改正,并对数字、标点等做了技术性统一。本卷末还附有冯至先生之女冯姚平女士整理修订的《冯至译介年表》。
歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),德国著名思想家、小说家、剧作家、诗人、自然科学家,德国和欧洲重要的作家之一,代表作有《少年维特的烦恼》《维廉·麦斯特的学习时代》《维廉·麦斯特的漫游时代》《浮士德》等,此外还有大量诗歌和评论文章。
海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德国浪漫主义诗人、作家,生于杜塞尔多夫,后因政治观点遭受攻击前往巴黎,并与马克思和恩格斯结下友谊,作品除大量抒情诗外,还包括散文、游记、杂文、文学批评等。
里尔克(Rainer Maria Rilke,1875—1926),生于布拉格,青年时代曾在慕尼黑、柏林、巴黎等地从事写作,此后不停游历,1919年迁居瑞士,直到逝世。代表作有《马尔特手记》《杜伊诺哀歌》《致奥尔弗斯的十四行诗》等,在诗歌史上影响深远。
译者简介
冯至(1905-1993),原名冯承植,直隶涿州(今河北涿州市)人。1923年考入北京大学德文系,积极投身新文化运动,成就斐然,被鲁迅誉为“中国杰出的抒情诗人”。1930年留学德国,先后就读柏林大学、海德堡大学,获得德堡大学哲学博士学位。1936年至1939年任教于同济大学。曾任中国社会科学院外国文学研究所所长。
卷一
歌德
荷尔德林
海涅
尼采
格奥尔格
里尔克
布莱希特
其他
《北游及其他》译诗
卷二:
审美教育书简
给一个青年诗人的十封信
卷三:
维廉·麦斯特的学习时代
卷四:
歌德年谱
哈尔茨山游记
远方的歌声
集外译文
亚瑟王厅堂
智利的地震
画家凡诃与弟书
德国的小说
芬兰的冬天
克尔凯郭尔语录
克尔凯郭尔杂感选译
关于诗的几条随感与偶译
冯至译介年表