你希望世上有另一个自己,还是害怕世上有另一个自己?
花和景,一对孪生姐妹,她们有一位柔弱却强大的母亲,给了她们无微不至的照顾和试图弥补父爱的呵护。
姐妹俩在母亲的保护下渐渐长大,外形酷似的她们被统称为koko,表现好的乖女孩会被叫作“花”,而惹了祸的坏女孩会被叫作“景”。
一次严重的欺凌事件让真正的花远离家人和朋友,独自前往纽约过着自我封闭的生活。六年后,景带着一个秘密找到花——这个秘密将会改变一切……
那个偷走了花名字和身份的妹妹,真的是行为乖张的异类吗?母亲真的分不清花和景吗?花和景到底分别是谁?
1. 故事性强,饱含哲理,兼具艺术性和阅读性:这是一部让缺乏安全感的人终于爱上自己的温情疗愈小说,用时空转换的手法探索三位女性在不同时代背景下的命运——每个人都有想要逃离的时刻,影子带给你伤痛,也带给你温暖。
2. 可比肩同类型小说:《追风筝的人》的磨难与爆发,《偷影子的人》的遗憾与治愈,《知更鸟女孩》的强大意志力,这个故事里都有。
3. 名家为本书加持:著名作家、编剧麦家老师为本书倾情推荐;
4. 原著好评如潮:本书原著在美国热销多年,获得《纽约时报》《图书馆期刊》《书目杂志》多家媒体和多位畅销书作者的盛赞。
5. 高水平翻译、金句频出:译者郭国良是国内优秀的翻译家,曾翻译伊恩·麦克尤恩、朱利安·巴恩斯、乔纳森·斯威夫特等名作家的口碑作品,《影子少女》是难得的翻译佳作,值得收藏。
作者拉赫娜·玲子·里茹托(Rahna Reiko Rizzuto),在夏威夷长大,现居布鲁克林。她是第一个获得哥伦比亚大学天体物理学学士学位的女性,也是U.S.-Japan Creative Artist Fellowship奖金的获得者。处女作Why She Left Us曾荣获美国国家图书奖;Hiro Shima in the Morning曾入围美国国家书评人协会奖等多项奖项。
译者郭国良,浙江大学外语学院教授、博士生导师,中国翻译协会理事,浙江省翻译协会常务副会长兼秘书长,浙江大学翻译学研究所所长。译有菲利普·罗斯、石黑一雄、伊恩·麦克尤恩、朱利安·巴恩斯、扬·马特尔等诺贝尔文学奖、国际布克奖获奖作家的作品。
译者周漪飒,浙江大学英美文学专业硕士。翻译风格轻盈灵动。