《中译经典文库·世界文学名著:格列佛游记(全译本)》是一部奇书,自1726年问世后,两百多 年来,先后被翻译成数十种文字;广为流传,是世界文学宝库中的一部不朽 杰作。本书共四个部分,描写了外科医生格列佛航海漂流到小人国、大人国、飞岛国、慧驷国的种种经历。小说通过虚构的情节,夸张的手法,对当时的英国社会政治、法律、议会、竞争、军事、教育、社会风尚乃至 整个人类的种种劣根性都进行了无情的讽刺和抨击。“一本好书奠定一种品 质”本书你将获得的品质是“幽默”。
格列佛是一个热爱航海的冒险家,在他的航海旅行中,他到过很多奇怪的地方,遭遇了一系列离奇的事情:在小人国,他是威力无比的巨人;在大人国,他成了矮小的宠物;在马国,他是卑微的野胡……《中译经典文库·世界文学名著:格列佛游记(全译本)》主人公奇特的经历向我们展示了一个个神秘离奇、生动滑稽、丰富多彩的童话世界。
一部文学史是人类从童真走向成熟的发展史,是一个个文学大师用如椽 巨笔记载的人类的心灵史,也是承载人类良知与情感反思的思想史。阅读这 些传世的文学名著就是在阅读最鲜活生动的历史,就是在与大师们做跨越时 空的思想交流与情感交流,它会使一代代的读者获得心灵的滋养与巨大的审 美满足。中国对外翻译出版公司以中外语言学习和中外文化交流为自己的出版宗 旨,三十多年来,翻译出版了大量外国文学名著、社会科学著作和人物传记 等,与国内翻译名家有着深厚的渊源。近年来,在市场化大潮的裹挟下,翻 译质量急剧下降,出版物质量也令人忧虑。出版一套质量上乘、造福读者的 高品味文学名著便成为中国对外翻译出版公司义不容辞的历史责任与光荣使 命。我们的这一想法得到了国内翻译界的一致赞同与积极响应。这便是“中 译经典文库·世界文学名著”丛书出版的缘起。在广泛讨论的基础上,我们 成立了以中国翻译协会副会长、著名翻译家尹承东先生为主编,著名翻译家 王逢振、尹承东、李玉民、杨武能、张建华、张经浩、陈众议、罗新璋、施 康强、郭建中为编委的“中译经典文库·世界文学名著”编委会,他们本着 对读者负责、对历史负责的态度,认真遴选篇目,选择国内最权威的译本,向读者奉献上一道精神盛宴。“中译经典文库·世界文学名著”将是一个开放的系统,我们将一如既 往地将世界上最优秀的文学名著、国内最权威的译本纳入这一系列,不断地 将优秀的精神食粮奉献给广大读者。“满纸荒唐言,一把辛酸泪,都云作者痴,谁解其中味”,这是曹雪芹 在《红楼梦》第一回中的喟叹。中外大师们不必疑虑,捧读他们著作的读者,便是他们的千古知音,他们的作品将伴随人类文明的足迹,直至永恒。
译本序
格列佛船长给他堂兄辛普森的一封信
出版者致读者
第一部 小人国之旅
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第二部 大人国之旅
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第三部 拉普他,巴尔尼巴比,拉格那格,格鲁伯杜德雷伯,及日本之旅
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第四部 慧因国之旅
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章