《卡门(插图珍藏版)》是法国现实主义作家梅里美的经典小说,也是歌剧《卡门》的原著,曾多次被改编为影视剧等。小说讲述了自由不羁的波西米亚女子卡门的冒险经历。卡门美艳动人、生性率真、敢作敢为,她引诱了士兵唐·育才,致使他被军队开除,又诱使他与自己一同走私犯罪,后来卡门移情别恋,唐·育才与她之间矛盾不断,直到她为此付出了生命……
本书选用我国翻译名家傅雷的经典译本,译笔生动流畅、有节奏感;编辑对书中用词、译法做了极大限度的保留,尽可能不破坏傅雷个人的文本特色。书中收录的精美插图由德国传奇插画家阿拉斯特尔为本书专门绘制。同时特别收录直接影响梅里美创作小说《卡门》的《西班牙来信》,追溯《卡门》创作的源头。
◎法国现代文学大师梅里美小说代表作,歌剧《卡门》原著。
《卡门》是法国现代文学大师梅里美蕞负盛名的代表作,小说中的热爱自由的波西米女郎卡门也是文学史上不朽的代表自由的女性形象,小说《卡门》在1874年由法国作曲家比才改编为歌剧,歌剧《卡门》是世界上迄今上演率蕞高的歌剧,时至今日依然受到众多人的喜爱,魅力经久不衰。
◎穿越百年的女性成长小说,道尽爱与自由的抉择。
《卡门》是一部关于爱情、欲望、嫉妒、仇恨的悲剧,放荡不羁、热爱自由的卡门不愿受到束缚,宁愿死也不愿失去自由。卡门在小说中的呐喊也成为无数人的心声。
——我想要自由,爱怎么就怎么。
——我向所有人发出挑战,来吧,我不惧怕任何人!
——卡门永远是自由的。
——我爱过他,像对你一样爱过一阵,也许还不及爱你的情分。现在我谁都不爱了。
◎著名法语翻译家傅雷经典译本,展现梅里美小说独特韵味。
选用法语翻译名家傅雷译本,译笔古朴典雅、生动流畅、有节奏感,既展现了梅里美小说的独特韵味,又极具傅雷个人的译文特色。
◎特别收录《西班牙来信》,追溯小说《卡门》创作源头。
《西班牙来信》包括梅里美1830年在西班牙游历期间写给《巴黎杂志》社长的四个故事,记录了梅里美在西班牙的所见所闻,比如西班牙独有的斗牛风俗、西班牙女巫、强盗等。这场游历对他后续创作《卡门》有直接而重大的影响,《卡门》小说中的人物(卡门、唐·育才)、事件(巫术、龙骑兵、斗牛)等均可在《西班牙来信》中找到原型。
◎收录知名插画家绘制的二十幅经典插图,展示卡门在爱与自由间的抉择。
收录德国天才插画家阿拉斯特尔为《卡门》专门绘制的插图,色彩鲜明,极具异域热烈之风。
◎装帧亮点:封面复古米色布面+UV印刷;封底精美竖形腰封;上书口刷低调亚金;附赠精美藏书票。
作者:[法]梅里美(1803—1870),法国现实主义作家、剧作家、历史学家。以中短篇小说见长,代表作《卡门》使他闻名遐尔,成为zui受人喜爱的法国小说家之一。主要作品有剧本集《克拉拉·加苏尔戏剧集》、历史剧《雅克团》,长篇小说《查理第九时代轶事》和中短篇小说《卡门》《高龙巴》《马特奥·法尔哥内》《伊尔的美神》等。
绘者:[德]阿拉斯特尔 (1887—1969),德国著名插画家。曾为《卡门》《莎乐美》绘制插图,在艺术风格上继承了比亚兹莱,不但注重线条,在色彩和整体造型上也更洒脱。
译者:傅雷 (1908—1966),中国著名文学翻译家、文艺评论家。20世纪30年代起致力于法国文学的翻译介绍工作,毕生翻译作品三十多部,译文传神、用字丰富、行文流畅,翻译了包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等许多名家的著作。
吴蓁蓁,青年译者,美国哥伦比亚大学硕士毕业,曾在联合国教科文组织驻华代表处负责翻译工作,现居上海。