本书属于研究英汉翻译理论和实践方面的著作,由英汉翻译思维与理论、英汉翻译的方法和技巧、功能翻译理论的来源和发展、功能翻理论分类与核心观点、功能翻译理论在英汉翻译不同领域中的应用等部分组成。全书以英汉翻译的理论和方法为研究对象,分析了功能翻译理论对英汉翻译标准和技巧上的影响,并提出英汉翻译应更注重应用性和实效性的观点。
邓宝霞,2006年6月毕业于四川外语学院,获英语语言文学硕士学位。现任职于山东省东营职业学院经济贸易与管理学院,主讲课程包括商务英语视听说、商务英语口语、商务英语口译、旅游英语等,教学经验丰富。曾多次参加市级各类英语演讲及翻译大赛并获奖;指导的学生获山东省职业院校技能大赛(高职学生组)“英语口语(专业组)”竞赛二等奖1人次、三等奖3人次,获“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛三等奖1人次;编著专业教材3部,完成教改课题3项。
第一章 功能翻译理论概述
第一节 功能翻译理论的诞生与发展
第二节 功能翻译理论的代表观点
第三节 功能翻译理论的要素表达
第二章 英汉翻译功能与翻译策略
第一节 语言功能与翻译
第二节 文本功能与翻译
第三节 基于功能翻译理论的翻译策略
第三章 基于功能翻译理论的文学翻译应用
第一节 文学翻译与非文学翻译
第二节 功能翻译理论在文学名著翻译中的运用
第三节 功能翻译理论在儿童文学翻译中的运用
第四节 功能翻译理论在影视文学翻译中的运用
第四章 基于功能翻译理论的非文学翻译应用
第一节 基于功能翻译理论的商业广告英汉翻译
第二节 基于功能翻译理论的科技英语翻译
第三节 基于功能翻译理论的产品说明书翻译
第四节 基于功能翻译理论的现代旅游公示语翻译
第五节 基于功能翻译理论的英语新闻翻译
第五章 智能时代翻译的技术转向
第一节 翻译技术概述
第二节 机器翻译与人工翻译的发展、区别及未来关系
第三节 智能时代的翻译人才培养:挑战与机遇
参考文献