《迪布宅门》是埃及作家伊扎特·卡姆哈维于2010年在贝鲁特文学出版社发表的长篇小说,2012年获纳吉布·马哈福兹文学奖,2013年英译本在开罗美国大学出版社出版。
故事在一座世外桃源般的埃及村庄拉开帷幕,讲述了一户叫“迪布”(狼)的人家四代人150年以来的喜怒哀乐,始于从19世纪初,奥斯曼帝国埃及总督穆罕默德·阿里发现这座村庄,终于2003年美国入侵伊拉克。作者巧妙地将埃及国内的社会变迁和国际局势的风云诡谲折射在主人公一家人的人生际遇之中,把殖民统治、革命、战争等宏大的历史事件天衣无缝地嵌入平凡人物的个人生活中,以讲述民间故事的口吻从另一种角度记录了埃及和世界的一段历史,令人掩卷沉思。
《迪布宅门》是埃及作家伊扎特-卡姆哈维(1961-)于2010年在贝鲁特文学出版社发表的长篇小说。
身兼小说家和记者二职的卡姆哈维在埃及和阿拉伯文坛一贯享有较高声誉。他早年在开罗大学主修新闻专业,曾参与组建在埃及和整个阿拉伯世界都享有盛名的《文学消息报》,2011至2013年任《多哈文化杂志》的主编,现为《今日埃及人》和《阿拉伯耶路撒冷报》撰写专栏。卡姆哈维自幼有志于文学创作,高中时期就开始在报刊发表作品,现已出版著作十余部,其中包括长篇小说四部,即《欢乐之城》《俯瞰尼罗河的房间》《守卫》和《迪布宅门》;短篇小说集两部,即《尘埃和泥土之上》《快乐时光》,部分作品被译介为英语等世界主要语言。《迪布宅门》是卡姆哈维最新的长篇小说,2012年荣获纳吉布·马哈福兹文学奖,2013年其英译本在开罗美国大学出版社出版。
故事在一座名为“欧希”(巢)的埃及村庄拉开帷幕,讲述了一户叫“迪布”(狼)的人家四代人的喜怒哀乐。故事的时间跨度接近两百年,始于19世纪初,奥斯曼帝国埃及总督穆罕默德·阿里在埃及版图上发现他们居住的村庄,终于2003年,美国入侵伊拉克。作者巧妙地将埃及国内的社会变迁和国际局势的风云诡谲折射在主人公迪布一家几代人的人生际遇之中,把殖民统治、革命、战争和社会的变迁等宏大历史事件映照进平凡人物的个人生活中,以讲述民间故事的口吻从另一种角度记录了埃及和世界的一段历史,令人掩卷沉思。
一、记录人的情感的历史
小说中对欧希村由来的介绍大概会让很多中国读者联想到陶渊明笔下的桃花源乌托邦。根据村民的追忆,先辈们由于不堪重税,逃到一片人迹罕至的荒芜沼泽,改良土地,建起了欧希村,并且改名换姓,开始新生活。自此大家同甘共苦,亲如手足,以致于随后几代人心中已经没有了“领袖”的概念,村子俨然成了一个与世隔绝自得其乐的乌托邦。然而好景不长,几代之后的欧希村民还是被卷入了历史的洪流:一方面,19世纪埃及总督在地图上发现这一片未知领域,中央委任的村长就进驻了这片乌托邦,村民们不得不重新适应“官员”的专横跋扈和“赋税”的压力,甚至逃不过强制的兵役;另一方面,时代的发展和社会的进步也让村民们自给自足的小农生产生活方式逐渐变化,例如服役归来的萨拉迈就曾经在村里创办纺织厂,业务范围远远超过欧希村,成为远近闻名的企业家,而随着文化的发展和人们观念的更新,萨拉迈年轻的继母穆芭拉珂为了陪儿孙进城念书,走进了城市生活。除了历史的必然趋势,人生际遇中的偶然事件也可能成为村民们走入外部世界的动因:穆芭拉珂的初恋情人穆泰沙尔负气出走,只是因为为老不尊的叔父竟然霸占了侄儿的心上人;而穆泰沙尔的堂姐娜吉娅,则是因为先天残疾找不到婆家,被父母半卖半嫁地许给了一个巴勒斯坦老头。
无论是偶然还是必然,通过作者设置的各种契机,作为乌托邦的欧希村消失了,就像是陶渊明笔下“不复得路”的桃花源。读者跟随村民们走入历史的洪流,一连串的大事件让人应接不暇:读者跟随村民看到了19世纪埃及遭到的外来殖民、国内奥斯曼政权与马穆鲁克人的恩仇,跟随被抓到英军后勤队伍的萨拉迈领略了一战中欧洲各国的风土人情,跟随穆芭拉珂与20世纪初埃及城市居民相识相交,跟随负气出走的穆泰沙尔结交了侠肝义胆的英雄好汉,也看到了世纪之交阿拉伯启蒙思想家的风采,还跟随远嫁巴勒斯坦的娜吉娅目睹了巴以冲突的惨烈,跟随迪布家子孙后代体验了共和国的建立,纳赛尔时代的开启和随后的萨达特,又跟着穆泰沙尔的孙子从美军轰炸下的伊拉克回到祖父离开的村落。
有评论者把卡姆哈维这种写作思路与埃及老牌作家纳吉布·马哈福兹的经典之作《开罗三部曲》和埃及女作家里德娃·阿舒尔的长篇小说《坦图里亚的女人》相比,因为三人不约而同选择了从普通人生活的视角观照历史事件和社会变迁,同时似
伊扎特·卡姆哈维(1961-),埃及小说家、记者。毕业于开罗大学新闻专业,曾参与组建在阿拉伯世界享有盛名的《文学消息报》,现为《今日埃及人》和《阿拉伯耶路撒冷报》撰写专栏。卡姆哈维现已出版著作10部,包括4部长篇小说《欢乐之城》《俯瞰尼罗河的房间》《守卫》和《迪布宅门》和2部短篇小说集。卡姆哈维在埃及和阿拉伯文坛一贯享有较高的声誉,其新的长篇小说《迪布宅门》(2010)于2012年获纳吉布·马哈福兹文学奖,部分作品被翻译到多种语言。
牛子牧,女,湖南长沙人,阿拉伯文学博士,北京外国语大学阿拉伯学院教师。曾在卡塔尔、埃及开罗大学、美国杜克大学留学,已出版阿拉伯现代文学方面专著《纳娃勒·赛阿达维作品与思想研究》,在国内外学术刊物发表论文近十篇。
谢伟,男,河北石家庄人,尼罗文化(北京)译员,曾在阿尔及利亚阿尔及尔大学留学,2016年获得美国弗吉尼亚大学阿拉伯语文学硕士学位;现为英国杜伦大学阿拉伯语语言学在读博士。
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
二十
二十一
二十二
二十三
二十四
二十五
二十六
二十七
二十八
二十九