本丛书《中国经典》(The Chinese Classics)共分5卷,由著名汉学家理雅各翻译的《中国经典》英文原版、中文导读内容组成。中文导读部分,主要包括对英文原版书序言和各章绪论的翻译。
《尚书(汉英对照)》(上下册)是《中国经典》丛书的第三卷(VOLUME Ⅲ),包括汉英对照的《尚书》以及中文导读。
(《中国经典》)开创了汉学研究的新纪元。……批评家要想超越理雅各博士,大概就得超越第一流的中国经学家,我们面前的《中国经典》,正是中国人经书的真实面貌。
汉学家 艾约瑟
理雅各的译作是迄今为止对汉学研究的最大贡献,必将长期被后人所铭记、研究。
剑桥大学汉学教授、著名汉学家 翟理思
五十余年来,使得英国读者皆能博览孔子经典者,吾人不能不感激理雅各氏不朽之作也。
汉学家 翟林奈
理雅各的《中国经典》是英语世界里的汉学经典,一代又一代的西方学者深受其惠。
汉学家 裴玄德
理雅各始终是我的良师益友。读他的译作,每每为其博大精深的学识、忠实严谨的译笔、博采众家的气度、明白清晰的表达所折服。
汉学家 苏慧廉
作者:理雅各
理雅各(James Legge,18151897),19世纪英国著名汉学家。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者。
理雅各的多卷本《中国经典》是儒经英译的高峰,至今被西方奉为标准译本。
译者:丁大刚
丁大刚,上海师范大学外国语学院副教授,比较文学与世界文学博士,长期从事翻译实践和传教士汉学与中国典籍翻译研究,目前主要从事传教士汉学家理雅各的文献整理与研究,是《理雅各文集》主编之一。
序言
绪论
第一章 《书经》史
第一节下迄公元前212年秦朝焚书
第二节从公元前212年焚书至1130年朱熹时代
第三节 从朱熹至今:对孔安国本文及其传的怀疑
第二章《书经》内容的可信性
第三章《书经》中的主要年代
第四章《竹书纪年》
第五章 主要参考书目
第一节 中文书目
第二节 翻译及其他西文书目