本词典是一部篇幅大、收词丰、内容新的大型英语学习工具书。收录英语核心词汇、习语和近年来出现在各领域中的比较稳定的新词共5万余条,总篇幅500余万字。本词典充分借鉴了我国双语词典编纂的优良传统,吸收了国内外语言文化研究的最新成果,从中国人学英语,用英语的特点出发,结合中国读者的需求,旨在解决中国人学习英语的过程中常常感到困惑的一些共性问题。
本词典是一部篇幅大、收词丰、内容新的大型英语学习工具书,它吸收了国内外语言文化研究的最新成果,从中国人学英语,用英语的特点出发,结合中国读者的需求,旨在解决中国人学习英语单词的过程中感到困惑的一些共性问题。
出版说明本词典是一部篇幅大、收词丰、内容新的大型英语学习工具书。收录英语核心词汇、习语和近年来出现在各领域中的比较稳定的新词共5万余条,总篇幅500余万字。本词典充分借鉴了我国双语词典编纂的优良传统,吸收了国内外语言文化研究的最新成果,从中国人学英语,用英语的特点出发,结合中国读者的需求,旨在解决中国人学习英语的过程中常常感到困惑的一些共性问题。归纳起来,本词典主要具备如下几个特点:一、规模宏大 权威可靠 收词量大且全面,涵盖社会、经济、科技、文化等诸多领域,力图容纳尽可能多的百科信息。选词及例证基于南京大学双语词典研究中心的英汉语料库,确保了科学性和权威性。二、功能全面 内容丰富特别重视语词语法信息,使用语义标签、用法指南、语法标示、同义词辨析栏等对词语进行说明,努力从语法、语义、语用、语体色彩或语词的社会文化意义等方面揭示词语的具体用法,具有强大的功能性。三、释义精准 浅显易懂 释义用简单的释文词写成,务求准确精当;例证的译文则力求行文畅晓浑润,使词典在查阅之余也有研读赏鉴的乐趣。四、例证丰富典型实用所举例证大多取自语料库,翔实中肯,语言规范,兼顾各种语体表达,体现不同搭配,便于读者在具体语境中领悟词语的用法与含义。这部词典能够顺利完成,有赖于南京大学双语词典研究中心和常州工学院外国语学院的师生,他们尽责用心地编写、校核,并在计算机上进行多次文字处理。在此谨向他们表示诚挚的谢意!大型词典的出版工作异常繁琐,虽然我们已竭尽所能,但仍难免挂一漏万。其中内容如有不妥之处,恳请广大读者能够及时提出批评,给予指正,以使我们在今后的工作中能够不断改进提高。编者
张柏然,南京大学外国语学院教授、博士生导师,国务院政府专家特殊津贴获得者(1993年起),资深翻译家(2011年9月23日由中国翻译协会表彰)。曾任南大外文系英语专业教研室主任、双语词典研究中心主任等职;现兼任中国辞书学会副会长、中国译协名誉理事、江苏省翻译协会名誉会长,曾兼任中国翻译协会副会长兼翻译理论与翻译教学委员会主任、江苏省翻译协会会长、外国语言学与应用语言学研究基地(广东外语外贸大学)学术委员会委员;还兼任《中国翻译》、《中国外语》、《译林》等刊物的编委以及《现代外语》等期刊的顾问,其主要研究领域是翻译学、双语词典学和语料库语言学。
目录词条结构.............................................................................3凡 例.............................................................................5词典正文...................................................................1~1847附 录 英语常用不规则动词表.................................................1851 英语常用不规则动词逆引表..........................................1855 英语度量衡单位对照表.................................................1865 常见英语姓名及其含义.................................................1867 世界国家和地区因特网顶级域名代码一览表..................1887 希腊罗马神话和《圣经》专有名词译名表......................1897