叙述恩肖和林敦两家两代人的感情纠葛,一个错综复杂故事。弃儿希思克利夫被呼啸山庄的主人恩肖收养,成长中与主人的女儿凯瑟琳产生了爱情,亨德利却仇恨他。老恩肖死后,亨德利为报复把希思克利夫贬为奴仆,并百般迫害。凯瑟琳则对画眉田庄的小主人埃德加·林敦产生情愫
适读人群 :7-14岁
☆《呼啸山庄》世界十大名著之一,与莎士比亚的《李尔王》、梅尔维尔的《白鲸》并称为英语文学中三大悲剧。
☆世界上众多女性评论家认为《呼啸山庄》是“女性最喜爱”的名著。书中梦幻、象征、预兆、隐喻的运用,以及神秘、怪诞的哥特式手法,也使作品更加富有诗意,更有震撼力。
☆ 我国著名翻译大家宋兆霖先生多次再版的译本,从“贴近原著、再现作品风格”这个角度来说,宋老的《呼啸山庄》是国内众多译本中的佼佼者。
☆书中插入原版经典木刻插图,无疑对这部名著的引介起到了锦上添花的功用。
☆采用绿色环保的大豆油墨印刷,选购时请认准封底绿色环保标志。
艾米莉·勃朗特(1818—1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。这位年仅三十岁时便悄然离世的女作家,依凭其唯一的一部小说《呼啸山庄》,便奠定了她在英国文学史乃至世界文学史上的地位。此外,她还创作了近两百首诗歌,被认为是英国的一位天才女作家。
宋兆霖(1928—2011),作家、文学翻译家、外国文学专家。1953年毕业于浙江大学外国文学系,后在浙江大学任教至退休。曾为中国作家协会会员、浙江省翻译协会名誉会长、浙江省外国文学与比较文学学会名誉会长。主要译著:小说包括库柏的《最后的莫希干人》《间谍》,索尔?贝娄的《赫索格》《奥吉?马奇历险记》,欧茨的《奇境》(第一卷),夏洛蒂?勃朗特的《简?爱》,艾米莉?勃朗特的《呼啸山庄》,狄更斯的《双城记》《大卫.科波菲尔》,诗集《鲁米诗选》《阿富汗诗选》等。主编《勃朗特两姐妹全集》《诺贝尔文学奖文库》《诺贝尔文学奖全集》《索尔?贝娄全集》《狄更斯全集》《经典印象丛书》及《二十世纪外国小说读本》,还曾与季羡林共同主编“世界文学名著经典文库”丛书。
第三章
在把我领上楼去时,她叮嘱我遮住烛光,也不要发出声响,因为她的主人对她领我去那间卧房,有着一种古怪的念头,而且从来都不乐意让任何人进去住宿。
我问这是什么原因。
她回答说不知道。因为她在这儿才待了一两年,而这户人家的古怪事又多,她也就没能一一都打听了。
我昏昏沉沉的,自己也顾不上多问了。我插上门闩,往四下里打量,看看床在哪儿。全部家具只有一把椅子,一个衣柜,还有一个很大的橡木柜子。在靠近柜子顶部的地方,开有几个方洞,就像是公共马车的窗子。
我走近这东西,往窗子里一看,发现原来这是一张式样独特的老式卧榻。它设计得非常实用方便,这样,一家人就没有必要人人都需占用一个房间了。实际上,它就是一个小小的房间。里面还有窗台,正好可以用来当桌子。
我把围板往两边推开,拿着蜡烛跨了进去,然后把门拉拢。我觉得现在已经安全,不用再提防着希思克利夫那班人了。
我把蜡烛放到窗台上,看到窗台的一角堆着几本发了霉的书。油漆过的台面上画满了字迹,而这些大大小小用各种字体写的字,翻来覆去写的都是一个名字——凯瑟琳?恩肖,不过在有的地方变成了凯瑟琳·希思克利夫,有的地方又变成了凯瑟琳?林敦。
我无精打采地把头靠在窗子上,不断地念着凯瑟琳·恩肖、凯瑟琳·希思克利夫、凯瑟琳?林敦,直到合上了眼睛。可是还不到五分钟,仿佛出现幽灵似的,黑暗中突然冒出一片亮得耀眼的白色字母,空中成群地蜂拥着“凯瑟琳”。我惊跳起来,正想去驱散这些突然冒出的名字,发现烛芯斜靠在一本旧书上了,使得那靠着的地方发出一股烤牛皮的气味。
我剪掉烛芯。由于受凉发冷,又一直恶心想吐,我感到很不舒服,就干脆坐了起来,把那本烤坏的书放到膝盖上,打了开来。原来这是一本细体字的《圣经》,发出很浓的霉味。扉页上有一行签名——“凯瑟琳?恩肖,她的书”,还有一个二三十年前的日期。
我合上这本书,拿起另一本,然后再拿起另一本,直到把全部书都翻检了一遍。凯瑟琳的藏书显然是经过选择的,而且从磨损的情况看,说明是经常在用的,尽管用得未必完全得当。几乎所有书页上留下的空白处都被钢笔写的批注——至少像是批注——给涂满了。有些是孤立的句子,还有一些看样子像一篇正式的日记。字迹很潦草,字体也未定型,显然是出自小孩子之手。
在一张剩余的空页上端(当初发现这一空页时,可能是如获至宝),有一幅绝妙的漫画肖像,画的就是我们的朋友约瑟夫,一看就把我给逗乐了,虽说画得粗略,可是线条粗犷有力。
这位素昧平生的凯瑟琳立刻使我产生了兴趣,于是,我便开始辨认起她那已经褪色而且难以辨认的字迹来。
……