《会展英语口译》内容包含会展口译理论和实践,为会展口泽教学和培训提供指导方法和真实素材,是一本会展专业口译用书。它介绍了会展业专门用语和会展相关知识,运用了从英语速录到“影子”训练、视译训练和同声听泽训练等多种科学和先进的口泽培养方法和手段,涵盖了会展接待、会展行程安排、会展媒体与信息发布、展览讲解、商务会议口译、会展场地谈判、会展搭建谈判、会展合同谈判、会展设施租赁谈判、会展物流谈判等会展业口译工作领域,具有专业实用、训练手段前瞻、口译功能针对性强等特点,适合各层次高等院校师生学习和使用,也将是会展业及相关行业人士的案头必备用书。欲从事会展口译领域工作的社会读者,亦可以学习参考此书。
《会展英语口译》内容包含会展口译理论和实践,为会展口译教育、教学和培训提供方法指导和真实素材,是一本会展专业口译用书。它介绍了会展业专门用语和会展相关知识,运用了从英语速录到影子训练、视译训练和同声听译训练等多种科学和先进的口译培养方法和手段。含盖了会展接待、会展行程安排、会展媒体信息发布、展览讲解、商务会议口译、会展场地谈判、会展搭建谈判、会展合同谈判、会展设施租赁谈判、会展物流谈判等会展业口译工作领域,具有专业实用、训练手段前瞻、口译功能针对性强等特点,适合各层次高等院校师生学习和使用,还是会展业及相关行业业内人士的案头必备用书。欲从事会展口译领域工作的社会读者,亦可以学习参考《会展英语口译》-书。
随着我国社会经济、文化的迅速发展,现代会展活动已经开始登上国际舞台,扮演着传播东方文明、吸收世界先进文化知识与技术的重要角色。目前在全国,尤其在上海,会展业已成嫣然之势,国际会展业务与日俱增,无论是在境内或出境举办的会展活动,都迫切需要高质量的汉英和英汉口译服务。因此,会展口译人才已经成为国际会展策划与管理方需要解决的首要问题之一。
与当前我国会展口译需求大好形势形成鲜明对比的是,会展口译的教育、教学、教材和培训市场几乎是空白。其实,这是我国现阶段口译教学畸形发展的结果。比较而言,西方口译发展非常成熟,其特点之一就是与相应细分市场的专业化口译,即培养专门领域中的高质量口译人员。这种专业化程度高的口译培养模式节约了培养成本,提高了口译效率和质量,符合社会生产力进一步分工的历史进程。
当前我国许多高校都开设会展专业,或在其他专业开设会展选修课程,大学生学习会展知识的热情高涨。然而,突出的问题是没有足够多的实用教材。会展“热”在我国已经有几个年头了,大学生对会展知识的了解也有许多途径,他们已经不满足于扫盲式的会展英语教材,其所需要的是能在课堂上学到与会展相关的英语职业技能和技巧。
《会展英语口译》一书,从学生需求出发,结合行业实际,运用科学有效的训练手段,采用课堂可操作性强的编排体系,发展了口译教学方法论,使学生在毕业前就能掌握会展领域的口译技能,为其以后实际工作打下扎实基础。
同时,《会展英语口译》-书是目前教材市场上一种教学方法的创新,也是与国际口译业的一种接轨。在我国,专业会展口译为专业口译应用最广之领域。几年来,笔者在自己的教学和口译实践中,积累了一些经验和第一手材料,写成了这本书,注重口译教学手段和训练技能。
第1章 会展接待
学习目标
影子模仿
演讲
同步朗读
视译
现场口译
第2章 会展行程安排
学习目标
影子模仿
演讲
同步朗读
视译
现场口译
第3章 会展媒体与信息发布
学习目标
影子模仿
演讲
同步朗读
视译
现场口译
第4章 展览现场讲解
学习目标
影子模仿
演讲
同步朗读
视译
现场口译
第5章 商务会议口译
学习目标
影子模仿
演讲
同步朗读
视译
现场口译
第6章 会展场地谈判
学习目标
影子模仿
演讲
同步朗读
视译
现场口译
第7章 会展搭建谈判
第8章 会展合同谈判
第9章 会展设施租赁谈判
第10章 会展物流谈判