李玉民、陈筱卿、苏福忠、李文俊、刘引梅、王焕生、高中甫、关惠文、缪哲、张玲、张扬、郑海凌……一流的翻译家与教育专家,共同编译传世经典!
绿色无铅的印刷,环保护眼的纸张,疏朗的版式,给孩子一堂轻松的阅读课,为孩子的眼睛保驾护航!
知识的深度无法化繁为简,让文学散发出原有的力量。读全译本名著,去伪存真,让孩子体会到文学之美,给孩子没有缺失的未来。
译本序
《格列佛游记》是18世纪英国杰出的讽刺作家乔纳森.斯威夫特的代表作。
斯威夫特1667年生于爱尔兰都柏林。1686年在都柏林三一学院取得学士学位,1692年获牛津大学硕士学位,1701年获三一学院神学博士学位。他的主要作品有:《一只澡盆的故事》《书战》《圣灵的机械作用》《鲍席斯和菲利蒙》《关于纠正、改进和确定英国语言的建议》《爱尔兰状况浅见》《一个小小的建议》等。斯威夫特晚景凄凉,1745年去世,葬于圣帕特里克大教堂。
《格列佛游记》以里梅尔·格列佛船长的口气叙述周游四国的经历。它的主题思想是:通过格列佛在利立浦、布罗丁奈格、飞岛国和慧骃国的奇遇,反映18世纪前半期英国的一些社会矛盾,揭露批判英国统治阶级的腐败和罪恶。作品之所以深刻有力,就在于它对英国议会中毫无意义的党派斗争、统治集团的昏庸腐朽和唯利是图、殖民战争的残酷暴戾进行了揭露和批判;同时它在一定程度上歌颂了殖民地人民反抗统治者的英勇斗争。
《格列佛游记》不但具有深刻的思想内容,而且具有比较完美的艺术形式。斯威夫特的艺术技巧有许多地方值得借鉴。首先,他利用虚构的情节和幻想手法刻画了当时英国的现实;其次,他根据当时英国的现实创造出一个丰富多彩的、童话般的幻想世界。《格列佛游记》的讽刺艺术是杰出的,作者的讽刺手法也是多种多样的。他以漫画的夸张技巧塑造了一些可恶、怪诞的形象,如耶胡、飞岛人和长生不老人,等等。他还以貌似正经的态度、细致逼真的细节描写刻画了小人国的生活和斗争,极为成功地反映出当时英国的现实。
《格列佛游记》自1726年出版后就受到英国人民的欢迎。它先后被译成几十种语言,在世界各国流传甚广,深入人心,特别是小人国和大人国的故事更是家喻户晓,妇孺皆知。伏尔泰、拜伦、高尔基、鲁迅都非常推崇斯威夫特的讽刺作品。读者对《格列佛游记》都给予很高的评价。它是英国文学史乃至世界文学史上的一部伟大的讽刺小说。
本译稿力求保持原作的风貌,只是删去了个别与作品主题关系不大的情节和内容,对一些过于冗长的议论文字也做了压缩。小说中需要注释的地方其实很多,为了故事的连贯性,译者决定注释从简,有些需要增添背景知识的尽量在小说的行文中加以体现。此外,原作字艰词涩,行文技巧极其复杂,为了方便读者,译文采用了讲故事的手法,以求通俗易懂、自然流畅,让读者体悟到阅读是一件愉快惬意的事情。
第一章 我的家世及初次历险
提起我父亲,他在诺丁汉郡有一份小小的地产。我们家有五个儿子,我排行老三。我十四岁时,父亲送我到剑桥伊梅纽尔大学就读。我在那里一待就是三年,学习很努力。家里倒也给些生活费,但因入不敷出,我就拜伦敦一位有名望的外科医生詹姆士·贝慈先生为师,跟他学了四年。父亲不时地给我寄些零花钱,我立志将来要周游四方,于是就把寄来的钱用于学习航海和数学。后来我辞别了贝慈先生,回到父亲身边。多亏父亲、叔叔和其他亲戚的接济,我凑齐了四十英镑。他们还许下诺言,每年拿出三十英镑供我在荷兰莱顿深造。我在那里研修医学两年零七个月,心知这门学问对远海航行必有用处。
从莱顿回国后不久,恩师贝慈先生举荐我到“燕子号”轮船当船医,船长是亚伯拉罕·潘内尔。我跟随他三年半,其间曾随船抵达雷文特及一两个别的什么地方。及至远行归来,我打定主意不再离开伦敦,恩师贝慈先生也鼓励我留下,还介绍了几位患者让我诊治。我在老陪审官街租下几间屋子。为改善自己的处境,我禁不住别人的劝诱,娶了家住在新门街的袜商爱德蒙·伯顿先生的二女儿玛丽·伯顿为妻,为此得到了一笔四百英镑的嫁资。
恩师贝慈先生两年后去世。我的朋友少,生意难以为继,良知又不允许我像许多同行们那样堕入歪门邪道,于是我跟妻子和几位熟人商定,再次出海远行。我先后在两条船上当医生,六年里曾几次航行到东、西印度群岛,由此攒下了一笔积蓄。闲时阅读古典或近代的名人名作,手里的书反正多得是。每逢轮船靠岸,我就上岸留心观察当地人的风俗人情并学习他们的语言,由于记性好,我学起来毫不费力。
最后的那次航行不太顺利,我开始厌倦海上生活,打算回家跟妻子和家人待在一起过日子。我从老陪审官街搬到镣铐街,又从那里搬到迤平街,想着能从水手们那儿揽点生意,可是三年过去了,始终未能如愿。“羚羊号”船长威廉·布利查德聘请我到他的船上工作,考虑到待遇优厚,我就接受了。当时他正要去南太平洋。我们的船于一六九九年五月四月从布利斯托起航,开始一段航程十分顺利。
此后的遭遇,想来不必细说。读者朋友只需了解,在驶往东印度群岛的途中,我们被一阵风暴刮到万迪门岛的西北侧。据当时的测定,我们位于南纬三十度零二分。有十二名船员因体力过度消耗或饮食条件恶劣先后死去。其他人也身体极度虚弱。到了十一月五日,在当地正是初夏季节,海面上雾气沉沉,水手们发现前方三百英尺远有一块巨大礁石。可是风力太猛,我们的轮船一下撞了上去,船身立刻碎裂。我们六个船员放下一条救生船,奋力划离大船和礁石。根据我的推测,我们的船划出了九英里。可是当初还在大船上时,我们的体力几乎耗尽,所以现在我们再也划不动了,只好听任风浪的摆布。半小时后,北边刮来一阵疾风,把小船掀翻。小船上我的伙伴,还有爬上礁石逃生或留在大船上的人们下场如何,我一概不知,但是可以断定他们都死了。至于我自己,一路被风浪裹挟着,顺着命运的指引向前游去。我不时地向下伸直双腿,却总也够不着海底。游着游着,渐渐支持不住,无力再挣扎了,才发现这时的水深已不致没顶。风暴渐趋平缓,海底坡度又不算陡,我在水中走了将近一英里来到岸边,那会儿大概是晚上八点。我又向前走了近半英里地,居然没有发现炊烟人家。也许是过于疲劳,反正我没能看见。极度的虚弱,加上天气炎热,逃离大船时又喝过半品脱白兰地,这时的我不禁昏昏欲睡。我躺在又薄又软的草地上,一觉睡得酣甜无比。至少九个多小时后,天大亮了我才醒来。我试着想站起来,却动弹不得。我仰面躺着,发现自己的胳膊和腿被绑在地上,又长又密的头发也是这样被绑着。我还感觉到身上捆着几根细绳,从腋窝一圈一圈地捆到大腿。我只能朝天看。太阳开始升高,强烈的光线刺痛了我的眼睛。我听见四周乱哄哄的声音,可是以我躺着的姿势,除了天空什么也看不见。过了一小会儿,我感觉到有个活物在我左腿上移动,又轻轻挪过我的胸口,来到了我的下巴前。我费力地向下看去,才知这是个个头儿不足六英寸的小矮人,他手持弓箭,身上还背着箭袋。与此同时,至少还有四十名同样身材的矮人跟随着他。我惊奇地嚷了起来,这一嚷把这些小人儿吓得纷纷往后退缩。事后他们告诉我,其中的一部分人因为从我身体的两侧纵身跳到地上还摔伤了。他们很快又围拢过来,其中的一个壮着胆子挨近我,把我的脸看了个一清二楚,然后他举胳膊抬眼睛,以示羡慕,同时尖着嗓门清晰地喊:“亥金纳·德古!”左右的人也跟着喊,我却不知道喊的是什么意思。我就这样浑身不自在地躺着,几经折腾,终于幸运地挣断了绳索,并从地上拔出了用来绑我左臂的小木桩。我抬起左臂细看,明白了他们绑我的方法。与此同时,我用力一拽,虽然剧痛难忍,却把左侧头发拽得松动了一点。这样,我的脑袋就能左右转动约两英寸。小人们又一次逃散,我也没能逮住他们。紧接着传来一声尖厉的叫喊,喊过之后,他们中间的一个大吼一声:“透够弗纳克。”霎时间,不下一百支箭向我的左手射过来,像针扎似的。同时,他们还往天上猛射一阵,就像欧洲人发射炮弹。一定有很多支箭落到了我的身上(不过我并没感觉到),一部分还落到我的脸上,我赶紧用左手捂住脸。过了一会儿,他们不再放箭。我又伤心又痛苦,倒在地上呻吟开了。然后又挣扎着想脱身,不料他们却再次向我放箭,而且比刚才的来势还要凶猛。一些人甚至想用矛刺我的肋部,好在我穿的是牛皮夹克,他们扎不进去。我心想最明智的办法还是躺着别动。我策略已定,就这样熬到晚上。既然左臂已经松绑,想脱身就不是件难事。至于当地居民,哪怕他们调来最强大的兵力,我也自信能够对付,只要他们是我刚见识过的那种小矮个儿。但是命运却对我另有安排。当这些人发现我没有动静了,就不再放箭,但是从越来越大的噪声来判断,他们的人数有所增加。距我四码远的地方,直对着我的右耳,传来持续一个多小时的敲打声,好像人们正忙着干活。尽管木栓和绳子仍限制着我,我还是努力调转脑袋循声望去,只见他们搭起一个离地面一英尺半高的台子,刚好能容下四个人,台旁还靠放着两三架梯子供人爬上爬下。此时一位看来是有身份的人物,正在对我发表讲话,可惜我一个字都听不懂。还有一点应该先向读者交代,就是这位头面人物在开始他的滔滔宏论之前,曾一连三声地喝令部下:兰古娄·代和桑(事后他们又向我重复这些用语并解释其意义)。立刻就有五十名小人儿上前砍断我头部左侧的绳子,这下我的脑袋就能自由地向右偏转了,还能瞧瞧这个讲话人的相貌和举止。他看上去是个中年人,比身边的三个随从个儿高。随从当中有一名小当差,为头面人物提着上衣的后摆,身材似乎比我的中指略长一些,其余两人一左一右扶持着他。演讲开始了。这位头面人物果然是个演说能手,忽而恫吓、忽而许诺、忽而悲天悯人、忽而表示宽仁。我不时回答一两句话,态度恭顺有加,又对着太阳抬起左手和双眼,请它为我的话做证。由于弃船逃生之前好几个小时我就粒米未进,这会儿还真是饿得不行了。既然饥饿难耐,也就顾不得什么脸面。我频频将手指放在嘴上,表示想吃东西。合葛(后来他们告诉我,这是对大主子的敬称)很明白我的意思,他从台子上走下来,吩咐手下人把梯子抬过来靠在我身体的两侧,接着有一百多名小人儿,扛着装满肉的篮子爬到我身上来,并走到我的嘴边。这些肉都是国王听说我来了,特意下令预先准备好了的。我看清了是好几种动物的肉,可是尝不出究竟是哪几种。有肩膀上的,有腿上的,还有形如腰子的羊肉,烹制得十分可口,只是小得连百灵鸟的翅膀都不及。我一口吃下去两三块。面包只有滑膛枪弹那么大,我一口能吃下去三只。他们一边动作飞快地给我传送食品,一边使劲夸我块头大胃口好。我又打手势表示要喝。看我这副吃相,他们知道只运来一小点儿东西是不够的。这些人脑筋转得快,身手敏捷地吊起一只头号大桶,把它滚到我的手边,并帮我敲掉桶盖。我一口气喝了个底朝天,这也不怪我,谁叫这个桶盛满了也不到半品脱酒呢?喝着像是法国勃艮地产的一种低度葡萄酒,却比那种酒更好喝。他们又给了我一桶酒,我照样喝了个一滴不剩。我再次跟他们要酒喝,可他们已经拿不出酒来了。我当众表演了如此奇迹,小人儿们不禁欢天喜地,还踩着我的胸膛一边跳舞一边来回地喊:“亥金纳·德古!亥金纳·德古!”他们示意我把两只空桶扔还给他们,同时嘴里嚷嚷着“勃拉气·尼弗勒”,让围观的人群先闪开,以免被酒桶砸伤。当看到酒桶抛向空中时,人群中“亥金纳·德古!亥金纳·德古”的嚷声连成一片。说真的,眼看着他们在我身上踩过来踩过去,我真想一把揪住其中的四五十个人狠狠地扔到地上。可是回想刚刚遭过的罪,想到也许他们还会使出更厉害的招儿来对付我,还想到我曾郑重地对他们发过誓(反正我得为自己的懦弱找个借口吧),我就打消了这类念头。再说,人家既然破费那么多,给我好吃好喝,我总该以礼相报吧。然而,我的一只手已经松绑,这些小人儿却还敢爬到我身上踩来踩去,全然不顾我这个庞然大物的厉害,令我暗中不胜惊讶。过了一会儿,看我不再讨肉吃,一位来自国王身边的大官走过来。这位先生已经登上我的右小腿,径直向我的脸走来,身前身后拥着十几名文武官员。他向我出示盖有御印的诏文,并把它甩到我的眼前,对我讲了十来分钟的话,虽然没有发怒,但态度却十分坚决,说话间不时手指前方。我后来得知,那是都城所在地,离这儿有半英里。御前会议上国王已经批准把我押运过去。我回答了一两个字,可都无济于事。我用松了绑的那只手做手势,把它搭在另一只手上(我的手没有蹭到他的头部,为的是别伤着他本人及他的僚属),然后指指自己的脑袋和身体,表示我恳求获得自由。看样子他对我的心愿倒还理解,但还是不以为然地摇摇头,并挥手表示必须把我作为人犯押走。不过他又打手势告诉我,一路上吃喝都有保障,绝不会遭受虐待。此时我又想挣脱束缚,可是脸上和手上的箭伤阵阵作痛,并且起了血泡,很多箭头还扎在肉上没有拔出来。看到对手的人数有增无减,我就用手势告诉他们,愿意听凭发落。见到我这般表示,合葛和他的随行官员便客客气气又兴高采烈地离去。没过多久,整个人群又叫喊起来,不断重复着“贝布论·塞郎”,我感觉到左边来了一大队人,把我身上的绳索多少松开一点,于是我就可以向右转身,撒泡尿轻松一下了。一撒就是好多,那群小人儿都看呆了。刚刚觉察出我要干什么,他们就向左右闪开,免得被我这泡汹涌澎湃的尿水活活淹死。不过在此之前,他们在我脸上、手上涂了一层清香的药膏,不出几分钟,箭伤全都治好了。此种情形,加上吃饱喝足,营养得到了补充,我就昏然入睡了。据称我睡了大约八个小时。这也难怪,御医按国王的吩咐,往酒桶里掺了催眠药。
现在回想起来,很可能我刚一上岸,躺在地上睡着的那会儿,就有专人向国王作了禀报。于是御前会议决定把我绑上(他们是在夜间趁我熟睡之际才动手的)。会上还决定给我送来食物和饮料,另外,准备好起重机械,把我运到都城去。表面看来这是一个大胆而又危险的决定,我敢说欧洲的君王在同样情况下绝不会作出这样的决定,但是在我看来,这一决策实在是既审慎,又大度。假如他们趁我睡着时企图用矛和箭置我于死地,剧烈的伤痛必然会把我弄醒。一怒之下,我就会使出蛮劲挣断绳索。既然他们无力招架,也就别指望我发什么善心了。
这里的人们具备最优秀的数学头脑,他们在动力学方面的造诣也臻于完美,这一切都受到国王的认可和鼓励。他倡导国民专心治学,为此享有崇高的声望。他令人在车轮上安上几个动力装置,用来搬运树木和其他重物。他经常在树木参天的林地里建造特大号的军舰,其中的一些高达九英尺,造好后用运送装置拉到四百码远的海边。为了把我运到都城,五百名木匠和机械师立刻动工,赶制了一台奇大无比的运送车。这是一个离地三英寸高的木框,七英尺长四英尺宽,带动二十二只轱辘向前移动。运送车一到,人们就兴奋地喊叫。我估计在我登岸后四小时,这车就已完工并从京城出发。他们把车停在与我身体平行的位置。最大的困难是怎样把我抬起来放上去。他们支起八十根一英尺长的杆子,先是用绷带把我的脖子、手、身体和腿一道一道地缠紧,又用捆行李的粗绳子带钩的一端钩住绷带。他们挑出九百名精壮劳力,凭借杆子上同样多的滑轮拉动绳子。不到三小时,我就被吊送到车上,在那儿又被捆得结结实实。这一切都是事后才知道的。当时他们忙前忙后,我却因为喝了迷药而呼呼大睡。五百匹国王专用的高头骏马(说是骏马,其实也就四点五英寸的个头儿),将我连人带车拉往京城,路途只有半英里。
我们在路上走了四小时,这时一个荒唐的小插曲把我弄醒。押运我的马车出了毛病,只好停下来检修一番。有两三个当地人出于好奇想趁我熟睡时看看我长什么模样。他们爬上车来,轻手轻脚地向我脸上走来。其中一个当官的用短矛刺入我的鼻孔深处,就像是用稻草在里边挠,使我忍不住大声地打起喷嚏来。见此情形,他们便偷偷地溜掉了。三个星期后我才得知当时何以会突然醒来。那天剩下的时间我们都用来赶路。晚上休息时,两边站满了卫兵,一边五百个。一半人手持火把,另一半手持弓箭。万一我胆敢乱动,他们就向我放箭。第二天早上一出太阳,我们就继续赶路,中午时分来到离城门不到二百码的地方。国王及满朝文武官员出城来迎我,不过侍卫官无论如何也不让国王大人亲自登上我的身体,以免遭到不测。
押运车停在一座古庙前,想来是这个王国面积最大的一座。若干年前,这里发生了一桩人命案子,此后当地人认为这里已成了不干不净的地方,就把它改成普通场所。庙中所有的器具和装饰均被搬走。他们决定让我住在这个地方。庙门朝北,高约四英尺,宽近二英尺,爬进爬出很不方便。门的两旁各开一个小窗,离地不过六英寸。国王的御用铁匠们从左边的窗口引进九十一根铁链,形状像欧洲妇女的表链,大小也相当。就用这铁链锁住我的左腿,还加了三十六道挂锁。庙的对面,二十英尺远的马路另一侧,立着一座至少五英尺高的尖塔。国王领着一群王公贵族登上此塔,为的是能够亲眼瞧瞧我。这都是卫兵告诉我的,因为我本人看不见塔顶上有人还是没人。据估计,市民也都纷纷来到城外一睹为快,人数不下一百万。虽有卫兵阻拦,还是有一万人次爬梯子来到我的身上。不久,国王颁发诏令,禁止人们这样胡来,违令者处死。工匠们发现我反正跑不掉了,就割断我身上所有的绳索。我站起身来,内心感到极度悲伤。当地居民看到我站起来走动,欢呼声、赞叹声汇合在一起,非语言所能描绘。锁在我左腿上的铁链约两码长,我可在半个圆的范围里自由走动,又因为铁链拴在离庙门仅四英尺远处,我还可以爬进去展平身体躺下。