《爱德华·泰勒诗选》是一部国内首译的译著,填补了国内美国文学对泰勒诗歌翻译的空白;泰勒是美国早期诗歌的代表性诗人,他的诗歌在国内的首译将丰富美国文学的汉译读本;国内研究泰勒诗歌论著或专著基本还是一项空白,《爱德华·泰勒诗选》将为致力于美国文学研究的专家学者提供必不可少的参考文献。爱德华·泰勒是一位英国出生的美国清教派牧师和诗人,是殖民时期备受清教徒推崇的美国文学初期两个重要的宗教诗人之一,也是美国文学拓荒时期宗教诗歌方面具有代表性的诗人,被公认为美国19世纪前最重要的诗人。他于1668年移民到美国波士顿,1671年毕业于哈佛大学,毕业后在马萨诸塞州的一个边陲小镇威斯菲尔德当牧师和医生,直到逝世。
爱德华·泰勒(1644~1729),是一位英国出生的美国清教派牧师和诗人,也是美国文学拓荒时期宗教诗歌方面具有代表性的诗人,被公认为美国19世纪前最重要的诗人。1668年移民到美国波士顿,1671年毕业于哈佛大学,毕业后在马萨诸塞州的一个边陲小镇威斯菲尔德当牧师和医生,直到逝世。
泰勒在他有生之年仅发表过两首诗歌,直到1937年人们研究他的手稿时才认识到他那虔诚的诗歌的优美绝伦。人们将他遗留的手稿加以整理并首次发表了他的部分诗歌时,他才被认为是一个重要的诗人。作为清教徒的宗教诗人,他的诗歌堪称17世纪美国诗坛的佳作。
代序 美利坚的拓荒诗歌在华夏的涅槃重生高黎平
序诗
无题
您的名字安抚我的心
历程
归来
我是沙伦的蔷薇
山谷的百合
山谷的百合(续)
圣恩从您口中吐露
我是生命的面包
我的血的确是饮品
盛宴
他的衣衫光辉灿烂
一切智慧的财富
一个伟大崇高的神父
伟大的预言之星正在升起
王中王
他看上去比任何人都欢乐
主高度赞扬他
主高度赞扬他(续)
我的配偶
通过他我们接近教皇
光明的教堂
宽恕我的原罪
他的内心很充实
承蒙主的恩典
你我的神父对你我的主
他是个新生人
一切属于您
是保罗,是阿波罗,还是席福斯?
生命属于您
您征服了死亡
世间万物
您属于基督
主的辩护者
如果有人犯了罪,我们有一个辩护者
正义的王冠
您进入主的欢乐世界
走进您主的欢乐世界
您主的欢乐
何为万物影,主体是基督
每个人的第一次生命
谁是来者的影子
哪些东西是寓言
给您的种子中哪一颗是救世主
啊!雅各,您是我的仆人
主的天使好像对女人……
我的仆人大卫是他们的王
所罗门的赞美诗
他亲自为我们送礼,为主而献身
您主上了桌,香料发香味
基督的鲜血有多少
人是避风港
当方舟在建造时
没有人会有比这更伟大的爱,付出爱的人为他的朋友而献身
他是这个群体的首领
他就是圣主
主在自己的肉体上圆满
儿子自己有生命
天堂的一切力量赐予人间
在云中洗礼
大家都喝了同样的神酒
瞧——如果葡萄藤开花,石榴树发芽
您继续前进,像牛棚里的牛一样生长
天堂里高楼鳞次栉比
我为您准备一块地盘
让他亲吻我
啊!心灵的歌声,归来吧
救世主的回答
我们不知如何感谢主
教堂焕发神光,赐予我们圣恩典
(当)雨停止时
捕捉苍蝇的蜘蛛
小黄蜂在寒颤
家庭主妇
家庭主妇(续)
婚姻与儿童死亡
兴与衰
在激流洪水上
我的主啊!这是什么荣耀?如果你
的一丝光芒触动我的心,我那一颗
坚石般无情的心会呈现如此的欢喜,
若快乐中确定快乐,我会出去高歌。
我迈开金子般的双腿英勇奔向前方,
高歌引人人胜的心曲,赞歌震天响。
啊!聪明!聪明!我真想说几句:
以免寂静会控告我。可是我害怕,
唯恐在您的日子里不过只言片语,
我到这现场只为了聊一聊我的闲话。
哎呀!驰骋想象吧,可是本领有限!
我笨嘴不宜:呵气会在玻璃上留下缺陷。
然而如果我打开话匣子,开口就会
在每一件鸡毛蒜皮的事上显示辩才?
我会闭上嘴,缝起舌头不把话来对,
您如此的光辉何时在我内心现光彩?
那会让我的心跳动,跳进您的内心?
假设想要讲故事,我会闭嘴不发音?
我祈求主赦免我,虽然我努力期盼
用顺畅的诗篇把您高贵的荣耀赞美。
我将把我最好的东西带到您的神坛,
一切奉献您。可讲更好的故事我不会。
在您的荣耀下我将点燃起我的蜡烛:
我不想看太阳,但愿蜡烛夜有用处。
黄金宝座的围栏上有珍珠缀着,
宝座前是上好珠宝:用宝石装饰上,
奇石镶嵌,再经艺术般精雕细琢,
外表擦得光滑锃亮,发出闪耀光芒,
他身上光芒四射,端坐在宝座内。
然而对着您的宝座我却自惭形秽。