《飘(插图本)(套装上下)》,故事讲述美国南北战争和战后重建时期,主人公郝思嘉曲折、哀婉的爱情与婚姻故事。美国南北战争前夕,生活在南方的少女郝思嘉,美貌而叛逆,她爱上了英俊的小伙子卫希礼,但卫希礼却选择了善良的媚兰。出于妒恨,郝思嘉嫁给了媚兰的哥哥查理。南北战争爆发后,卫希礼和查理应征入伍。查理不幸去世,郝思嘉成了寡妇。为了生活,战后的郝思嘉违心地同弗兰克结婚。不久之后,弗兰克去世,郝思嘉再次成为寡妇。郝思嘉不得已又和白瑞德结婚。不久,经过太多磨难的白瑞德对她已不太信任,下决心和她离婚。当爱离她而去时,郝思嘉才明白真爱自己和她所爱的人。
仅仅写了一部作品就名扬天下并在文坛上占有一席之地的作家。而美国女作家玛格丽特·米切尔便是这样一位作家。她惟一的作品《飘(插图本)(套装上下)》一经问世便成了美国小说中畅销的作品。自1936年出版之日起,《飘(插图本)(套装上下)》这部美国内战时期的罗曼史便打破了所有的出版记录。1937年,小说获得普利策奖。三年后被改编成电影,连电影也成了美国电影史上的经典之作。
《飘(插图本)(套装上下)》是一部有关战争的小说,以19世纪60年代美国南北战争和战后重建时期为背景,但作者玛格丽特没有把着眼点放在战场上。她以女主人公斯佳丽的爱情故事为主线,描写了美国庄园主女儿斯佳丽的坎坷命运。
“中央编译文库·世界文学名著”丛书以全新的姿态摆在读者面前。这套丛书有三个特点:
一是大量收入了儿童文学作品,如大家喜闻乐见的《安徒生童话》、《格林童话》、《爱丽丝漫游奇境》、《爱的教育》、《哈克贝利·费恩历险记》等一批经典的儿童文学名著,也有近年来脍炙人口的畅销作品,如《小王子》、《绿山墙的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王历险记》、《海蒂》、《秘密花园》、《小飞侠彼得·潘》、《新天方夜谭》、《安妮日记》等。新与老的儿童文学相结合,丰富了这一文学品种,扩大了儿童文学的天地。
二是力求从原文翻译,如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼尔斯骑鹅历险记》、《十日谈》、《木偶奇遇记》、《好兵帅克》等。转译往往出现删节、漏译和不忠实、不确切的现象,只有通过原文去译,才能消除这些弊端。以往因为知道小语种的人较少,往往通过英文去翻译小语种的文学作品。但英语译者喜欢删节,如《基督山伯爵》的英译本就删去五六万字。儒勒·凡尔纳的科幻小说最早也多半从英语转译,错讹甚多。
三是组织了一批著名的翻译家,他们的译本是上乘的,得到了广大读者的认可。由于各种原因,我们不得不组织一些新译本。有不少译者抱着认真的态度重译,改正了许多旧译的错误。翻译的境界是无止境的,前人的译作出现错误在所难免,后来的译者应该提高译本质量,这才体现出重译的意义。当然,倘若译者敷衍塞责,重译未必赶得上前译。总体而言,这套丛书的质量是有保证的。我们抱着对读者负责的态度,每本书都附有一篇序言,阐述每本名著的思想和艺术价值,以助读者理解。与有些人理解的相反,序言不是可有可无的,也不是随手就可以写出,不费吹灰之力的。说实话,没有研究的人,花上一两个月也未必能写出一篇有分量的序言。序言不是介绍一下作者的生平,就可以打发过去的,而应该对作品发表言之有物的见解,帮助读者欣赏作品。诚然,序言也不宜写得太长,以说清作品的意义为准即可。
这套丛书经过一年多的准备终于和读者见面了,我相信一定会得到读者的欢迎。
郑克鲁
2009年12月22日于上海文苑楼
玛格丽特·米切尔(1900-1949),美国现代著名女作家。她生于亚特兰大市,曾获文学博士学位,担任过《亚特兰大新闻报》记者。1937年获普利策奖。1939年获纽约南方协会金质奖章。《飘》是她短暂的一生中唯一一部小说作品,被称为美国20世纪杰出的文学作品之一。
译序
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
再版后记