《大作家讲的小故事:秘密财宝》以适合青少年阅读兴趣为标准,选取世界文学大师创作的中短篇故事中适合青少年阅读、有助于青少年文学启蒙与心灵成长的篇目,汇集成书。译者均为相关领域的权威,其译本也是相应的经典译文。每篇文章均附以赏析点评和思考题,以帮助读者理解阅读背景,欣赏作品的文学特色,也可使丛书具有课外拓展阅读的实用性。
著名翻译家、文艺理论家柳鸣九先生曾说:“让孩子们在文字之美和思想之美中长大,是我们前行的巨大动力。”但愿这些世界文学的大师所创作的经典小部头作品,能给青少年读者带来美的享受和思想的启迪。
董友忱,研究孟加拉语文学的资深专家、翻译家,主要译作有《摩诃婆罗多》改写本,以及泰戈尔的长篇小说《沉船》、《贤哲王》等,短篇小说《女乞丐》等。
李缘山,资深翻译家,曾供职于中国国际广播电台孟加拉语部。主要译作有《泰戈尔小说全译》等。
黄志坤,资深翻译家,毕业于苏联列宁格勒大学,多年来一直从事孟加拉语的翻译工作。主要译作有《泰戈尔诗歌精选》、《泰戈尔小说全译》等。
石景武,资深翻译家,供职于中国国际广播电台孟加拉语部。主要译作有《泰戈尔小说全译》等。
秘密财宝
女乞丐
移交财产
莫哈玛娅
乌云和太阳
客人
喀布尔人
放假
河边台阶的诉说
拉什摩妮的儿子
素芭
五
这时,在不远的密林中,有火光闪动。穆里顿焦依从他所坐的巨石上站起来,向那火光走去。
好不容易找到那里,躲在一棵大菩提树上窥探,火光中清楚地看到他要找的那个出家人正在树下,对照一张摊开的棉纸,用一根细树枝在灰烬上聚精会神地划着,像在计算着什么难题。
这不正是穆里顿焦依祖传的那张棉纸吗?骗子,窃贼!怪不得他不让穆里顿焦依为失去图纸而悲伤!
出家人一边计算着,一边用一根标尺测量着土地——才量了几步他就失望地摇了摇头,回过来重新开始计算。
时间就这样在黑暗中渐渐消逝。夜尽时分,凉风拂动着树梢的枝叶,发出阵阵沙拉沙拉的声响。这时,出家人收起那卷纸起身离开。
穆里顿焦依一时想不出如何是好。他当然已经看出:没有出家人的帮助,他是绝不可能揭开那纸图文的奥秘的。但他又深信,那贪心的出家人是不会帮助他的。于是,只好自己在暗中追查了。但无论如何早上必须回村里一趟,因为他已经一天没吃饭了。
黎明将近,夜色刚刚变得淡薄,穆里顿焦依就迫不及待地从树上跳下。他仔细查看了出家人用细枝在灰烬上划过的痕迹,但看不出什么名堂。他又绕行四周,仔细察看,这里同森林中其他地方相比并没有什么特别。
森林中的黑暗渐渐消失,穆里顿焦依一边小心翼冀地环顾着四周,一边向陀罗戈尔村走去。他胆战心惊地想:可别让那出家人看见自己。
……