本书将海洋法律文本英译作为一个整体进行研究,对我国涉外法治和海洋法治具有重要意义。全书将海洋法律文本作为一个整体来研究,有利于在同一个法律部门的条文翻译中进行总结归纳,从而形成相对系统的法律翻译原则和方法。
胡则远,1977年出生,江西九江人,北京语言大学比较文学与世界文学博士,浙江海洋大学外国语学院副教授,浙江海洋大学海洋应用语言与文化研究院首任院长。长期从事英语教学与研究,先后主讲“研究生英语”“商务英语”“商贸翻译”“法律英语”“英语口译”等课程。主持国家社科项目1项,主持完成浙江省哲社规划项目1项,在国内外重要学术刊物上发表论文10余篇,出版《从民族主义走向世界主义:多维视野下的叶芝研究》。
第一章 海洋法律英语的基本概念和研究范畴
第一节 海洋法律英语的本质
第二节 海洋法律英语的研究意义
第三节 海洋法律英语的研究范畴
第四节 海洋法律英语的研究对象
第五节 海洋法律英语的研究方法
参考文献
第二章 中国海洋法律文本英译中的通约性原则
节 法律翻译的通约性原则内涵
第二节 通约性原则的关键是术语与概念的对接
第三节 海洋法律翻译违背通约性的问题
第四节 法律翻译中通约性原则与术语一致性原则
参考文献
第三章 中国海洋法律文本英译中的一致性原则
节 法律翻译中的一致性原则
第二节 《中华人民共和国领海及毗连区法》英译问题评析
第三节 《中华人民共和国专属经济区和大陆架法》英译评析
参考文献
第四章 中国海洋法律文本英译中的对等性原则
节 法律翻译中的对等性原则
第二节 中国海洋法律文本翻译中的不对等问题
第三节 《中华人民共和国渔业法》英译问题评析
第四节 《中华人民共和国海洋环境保护法》英译问题评析
参考文献
第五章 中国海洋法律文本英译中的性原则
节 法律翻译中的性原则
第二节 《中华人民共和国野生动物保护法》英译问题评析
第三节 《中华人民共和国海上交通法》英译问题评析
参考文献
第六章 中国海洋法律文本英译中的简约性原则
节 法律翻译中的简约性原则
第二节 《中华人民共和国海警法》英译问题评析
第三节 《中华人民共和资源法》英译问题评析
参考文献
第七章 中国海洋法律文本英译中的创造性原则
节 法律翻译中的创造性原则
第二节 《中华人民共和国海域使用管理法》英译问题评析
第三节 《中华人民共和国港口法》英译问题评析
参考文献
第八章 中国海洋法律文本英译中的系统性原则
节 中国海洋法律的系统性
第二节 中国海洋法律文本英译中的系统性原则
第三节 《中华人民共和国可再生能源法》英译问题评析
第四节 《中华人民共和国环境影响评价法》英译问题评析
参考文献
第九章 中国海洋法律文本英译中的忠实性原则
节 法律翻译中的忠实性原则
第二节 《中华人民共和国测绘法》英译问题评析
第三节 《中华人民共和国海商法》英译问题评析
参考文献
第十章 中国海洋法律文本英译中的规范性原则
节 法律翻译中的规范性原则
第二节 海洋法律文本翻译的规范性
第三节 中国海洋法行政法规翻译问题评析
参考文献
第十一章 国家翻译学视野下的中国海洋法律文本英译
节 国家翻译学的定义
第二节 国家翻译学与中国海洋法律翻译
第三节 国家翻译学视野下中国海洋法律文本翻译问题解策建议
第四节 中国海洋法翻译实践对法律翻译学和国家翻译学的理论反哺
参考文献
结论
后记